Происхождение Каббалы - Гершом Шолем Страница 31

Тут можно читать бесплатно Происхождение Каббалы - Гершом Шолем. Жанр: Религия и духовность / Прочая религиозная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Происхождение Каббалы - Гершом Шолем

Происхождение Каббалы - Гершом Шолем краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Происхождение Каббалы - Гершом Шолем» бесплатно полную версию:

В этой книге один из виднейших учёных XX века Гершом Шолем (1897-1982) снова раскрывает эзотерический мир еврейского мистицизма. Каббала — это богатая традиция, полная постоянных попыток достичь и изобразить прямое переживание Бога; эта книга посвящена её истокам в южной Франции и Испании XII-XIII столетий. Книга стала важным вкладом не только в историю еврейского средневекового мистицизма, но и в изучение средневекового мистицизма в целом, и будет интересна историкам и психологам, а также изучающим историю религий.

Происхождение Каббалы - Гершом Шолем читать онлайн бесплатно

Происхождение Каббалы - Гершом Шолем - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гершом Шолем

Раза Рабба доказывает, что автор перерабатывает талмудический источник. Ср. также Qoheleth Rabba 3:1.) И когда приходит другой род, эти [ангелы] уходят и приходят другие. И если нет другого рода, они продолжают славить ещё двадцать лет, но не больше. И в этот момент Господь мира сказал: Пусть высохнут его кости [пришло ему время умирать], того, кто прекращает славить Господа мира. И эти ангелы [соответствующие имени человеческому] превращаются в звезду, и это счастливая звезда человека.< (См. оригинальный текст, Merkabah Shelemah, р. 232. Цитата завершается замечанием עכלייה, т.е. сокращением от ад кан лешон ха-сефер или ха-сод. Возможно, следует также читать עכלסייה: «До сих пор цитата Сод ха-Гадоль». См. моё примечание к еврейскому тексту.)

Разница между двумя версиями поражает читателя. Древняя (арамейская) версия связана с идеей о счастливой звезде человека, также известной по другой литературе Меркабы[194]. Пока человек славит Бога, ангелы, происходящие от его имени, тоже славят его. Тот, кто прекращает славить Бога внизу, нарушает небесную хвалу. В книге Бахир, с другой стороны, отсутствует ответ, который р. Меир в источнике даёт на свои вопросы. Вместо этого выражение «в род и род» имеет тайный смысл аллюзии на учение о переселении душ, которое затем объясняется более точно при помощи притчи, оказывающейся ничем иным, как пересмотренной версией почти идентичной притчи из Вавилонского Талмуда, Shabbath 152b. Душа, которую Бог дал человеку чистой, должна быть возвращена ему чистой. Талмуд сравнивает это с царём, который дал своим слугам царственные одеяния.

Мудрые хранили их в чистоте, а дураки загрязнили их своей работой. Когда царь потребовал одеяния обратно, он был доволен мудрыми и разгневался на дураков. О мудрых он сказал: «Пусть мои одеяния отправятся в Сокровищницу, а они вернутся домой в мире». О дураках он сказал: «Отдайте мои одеяния сукновалу, а их заточите в тюрьму».

С этим Талмуд связывает стих Еккл. 12:7: «И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух возвратится к Богу, Который дал его». Таким образом, душа — это великолепное одеяние, в которое облачены слуги. Но в Бахир это великолепное одеяние меняет своего владельца, что отчётливо указывает на переселение душ:

У царя были слуги, и он одел их в шёлк и украшения. Они сбились с пути. Тогда он выгнал их и прогнал от себя и отобрал одеяния, и они ушли. Он взял одеяния, хорошо омыл их, чтобы не осталось на них пятен, привёл в порядок и призвал других слуг и одел их в эти одеяния, не зная, будут ли они хорошими слугами или нет. Так они обрели одеяния, которые уже были в мире, и другие носили их перед ними.

Здесь тоже цитируется тот же стих Еккл. 12:7. Таким образом, ясно, что новая идея о переселении душ, о которой ничего не знал прежний текст, была введена только с пересмотром старого источника Раза Рабба.

В хасидском источнике, вскоре после предыдущего отрывка, цитируется другая часть «Великой Тайны»; она далее развивает первую идею, но затем ведёт к другой теме, которая, к нашему удивлению, тоже оказывается источником для дальнейшего текста Бахир.

И р. Меир потому сказал: Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки. Но это вполне очевидно. Так что хочет Соломон подчеркнуть этим? Скорее, он толкует это так: земля остаётся той же вовеки, потому что род проходит и другой приходит. Ведь если бы было не так, мир бы не имел праведников для своего основания [которые необходимы для его существования]. Но где род проходит и другой приходит, [небесные] певцы поют и славят Бога, но их голоса не слышны. И р. Акива сказал: Что значит стих [Авв. 3:2]: во гневе вспомни о милости? Эти слова говорит князь ангелов [архонт] мира всякий раз, когда приводит вас как подношение душ праведников. Вспомни о качестве милости и прими мои жертвы. ... Некоторые объясняют этот стих: и в гневе помни о сострадании: даже в час гнева помни[195].

Хотя начало цитаты развивает прежнее направление мысли о праведниках, которые славят Бога в каждом поколении, и тем самым принимает толкование стиха, снова встречающееся в разделе 86 Бахир, продолжение, хотя и не от имени р. Акивы, встречается в конце раздела 51 с новым сдвигом в сторону символизма сефирот. Иными словами, при пересмотре более старых отрывков Бахир всегда добавляла новые элементы, которые уводили далеко за пределы источника. Только последние строки раздела 51 — тем самым мы ещё можем проследить источник — затем ведут к рассуждениям о дочери Авраама, гностический символизм которых мы уже разобрали ранее.

Эти цитаты позволяют доказать, что «Великая Тайна» уже содержала идеи, которые находились в некой прямой связи с рассуждениями Бахир об эонах. Бахир даёт список из десяти маамарот или логосов Бога, которые ни в коем случае не тождественны списку из десяти сефирот в Книге Творения, но частью ссылаются на неё. Они уже обозначены здесь серией символических синонимов, которые очень тесно связаны с символизмом десяти каббалистических сефирот, и тот же символизм будет служить основой других отрывков в Бахир и в древнейшей традиции Каббалы для различных толкований. Позже нам придётся вернуться к проблемам, поставленным этим списком. В настоящий момент важно отметить, что такая таблица логосов (остаётся неясным, обозначены ли перечисленные в ней объекты в качестве сефирот, как в книге Йецира, или как маамарот) уже встречается в «Великой Тайне». Хасидский автор, очевидно, знал о связи между двумя таблицами или их идентичности; в одном из двух случаев, упоминая её, он прямо цитирует «ту, что находится в „Великой тайне“ и в книге Бахир». Конечно, для понимания перехода от десяти сефирот книги Йецира к сефирот каббалистов крайне важно обладать этой таблицей целиком. В настоящий момент мы удовлетворимся знанием того, что, если говорить о седьмом и девятом логосе (и десятом, который с ними связан), в старом источнике они уже были в точности или почти в точности такие же, как в Бахир. Бахир сохранила в разделах 102—104 три разных версии о месте и значении седьмого логоса, которые трудно примирить друг с другом. Из этих параграфов раздел 104 снова упоминает переселение душ; таким образом, он точно относится к другому источнику. Но раздел 103 уже встречается в «Великой Тайне», так что возможно,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.