Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений - Колотовкин Николай Иннокентьевич Страница 63
- Категория: Религия и духовность / Прочая религиозная литература
- Автор: Колотовкин Николай Иннокентьевич
- Страниц: 126
- Добавлено: 2020-09-16 02:00:37
Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений - Колотовкин Николай Иннокентьевич краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений - Колотовкин Николай Иннокентьевич» бесплатно полную версию:Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений - Колотовкин Николай Иннокентьевич читать онлайн бесплатно
2. ГЕРУНДИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ
В 11-ом уроке уже говорилось о герундиве — отглагольном прилагательном трёх окончаний, имеющем значение страдательного долженствования. Герундив, как и причастие, может выступать в предложении в роли аппозитивно-предикатного члена, например, ad haec cognōscenda. Это так называемая герундивная конструкция, в которой герундив cognōscenda, являясь формально согласованным определением, фактически выполняет функцию предиката, а его определяемое haec — функцию логического объекта действия, выраженного герундивом. На русский язык герундив в этой конструкции переводится ед.ч. отглагольного существительного. Таким образом, ad haec cognōscenda следует перевести: для того, чтобы разведать это (букв.: для этого, подлежащего разведованию). Герундивная конструкция (конструкция согласования) в данном случае эквивалентна по смыслу конструкции герундия с прямым дополнением ad cognōscendum haec. На русский язык обе конструкции переводятся одинаково. Например:
конструкция герундия с прямым дополнением
герундивная конструкция
C ō nsilium renovand ī bellum .
Cōnsilium bellī renovandī.
План возобновления войны.
Герундивная конструкция обычно предпочитается конструкции с герундием.
3. ГЛАГОЛ FERŌ
Глагол ferō, tŭlī, lātum, ferre нести — древний супплетивный атематический глагол. Атематический характер его проявляется в некоторых формах инфектного ряда, а именно: в praes. ind. āctīvī и passīvī, в īnfīnītīvus praesentis āctīvī и passīvī и в повелительном наклонении:
Число
Лицо
Praesens indicātīvī
Число
Лицо
Praesēns coniūnctīvī
Āctīvum
Passīvum
Āctīvum
Passīvum
Sg.
1
fer-ō
fero-r
Sg.
1
fer-a-m
fer-a-r
2
fer-s
fer-ris
2
fer-ā-s
fer-ā-ris
3
fer-t
fer-tur
3
fer-a-t
fer-ā-tur
Рl.
1
fer-ĭ-mus
fer-ĭ-mur
Pl.
1
fer-ā-mus
fer-ā-mur
2
fer-tis
fer-ĭ-mĭnī
2
fer-ā-tis
fer-ā-mĭnĭ
3
fer-u-nt
fer-u-ntur
3
fer-a-nt
fer-a-ntur
Число
Лицо
Imperfectum coniūnctīvī
Īnfīnītīvus praesentis
Āctīvum
Passīvum
Āctīvum
Passīvum
Sg.
1
2
3
ferrem
ferrēs
ferret
ferrer
ferrēris
ferrētur
ferre
ferrī
Imperātīvus praesentis āctīvī
Рl.
1
2
3
ferrēmus
ferrētis
ferrent
ferrēmur
ferrēmĭnī
ferrēntur
Sg.
Рl.
1
2
fer
ferte
Gerundium: ferendī
Participium praes. āct.: ferēns, ferentis
Gerundīvum: ferendus, a, um
Все остальные формы инфектного ряда образуются как у глаголов III спр. Формы перфектного ряда образуются по общим правилам.
4. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
ОПРЕДЕЛИТЕЛ Ь НЫЕ
Придаточные предложения определительные вводятся относительным местоимением quī, quae, quod который. Сказуемое в этих предложениях обычно выражается временами изъявительного наклонения:
Fēlīx, quī potuit rērum cognōscĕre causās (Vergilius).
Счастлив тот, кто смог познать причины явлений.
Придаточные предложения определительные могут заключать в себе дополнительные смысловые оттенки: следствия, цели, причины, условия, уступления. В таком случае сказуемое придаточного предложения выражается временами конъюнктива по тем же правилам, что и в соответствующих придаточных предложениях следствия, цели, причины, условных и уступительных. Конкретное значение того или иного смыслового оттенка выясняется из общего контекста сложноподчинённого предложения, например:
а) оттенок следствия:
Nēmō est, quī nōn cupiat lībĕrōs suōs incolŭmēs et beātōs esse.
Нет никого, кто бы не желал, чтобы его дети были счастливые и благополучны.
б) оттенок цели:
Missī sunt legātī, quī pācem petĕrent.
Были отправлены послы (чтобы) добиваться мира.
Текст
I
Deus nēmĭnī mandāvit impiē agĕre et nēmĭnī dedit spatium peccandī.
Et fluvius ēgrediēbātur dē locō voluptātis ad inrigandum paradīsum, quī inde dividĭtur in quattuor capĭta.
Omnem palmĭtem in Mē nōn ferentem fructum Pater tollet eum, et omnem, quī fert fructum, purgābit eum, ut fructum plūs affĕrat.
Difficulter recīduntur vitia, quae nōbīscum crēvērunt.
Serit arbŏrēs senex, quae altĕrī saecŭlō prōsint.
Parsimōnia est scientia vītandī sumptūs supervacuōs.
Omnis pontĭfex ad offerenda mūnĕra et hostiās constituĭtur.
Adhibenda est in iocandō moderātiō.
Prōhibenda maxĭmē est īra in puniendō.
Nūlla aetās ad discendum sera est.
Adulescentia tempus discendī est, multa enim adulescentĭbis discenda sunt, quae virīs prodĕrunt.
Domĭne Deus, mittĕre dignēris sānctum angĕlum Tuum dē caelīs, quī custōdiat, foveat, prōtĕgat, vīsĭtet atque dēfendat omnēs habitantēs in hōc habitācŭlō.
II
M о rs Archimēdis
Marcellus, cōnsul Romānus, ad Syracūsās oppugnandās missus est. Diūturna fuit obsidiō, nec urbem nisi post trēs annōs cēpit Marcellus. Archimēdēs, quī eō tempŏre Syracūsīs fuit, admirābĭlī ingeniō suō multās machĭnās invēnit dēfendendae urbis causā et opĕra Rōmānōrum disturbābat. Archimēdēs nōn sēnsĕrat patriam suam captam esse, dum in pulvĕre quāsdam fōrmās dēscrībēbat attentius. Captīs Syracūsīs Marcellus eximiā homĭnis prūdentiā delectātus caput illīus parcī iussit. Mīlēs quīdam autem praedandī in domum Archimēdis irrūpit et strictō gladiō magnā vōce interrogāvit: «Quis es?» Sed philosŏphus ille propter nimiam cupiditātem illud investigandī, quod requīrēbat, respondit sōlum hoc: «Nōlī turbāre circŭlōs meōs». Ităque ā mīlĭte obtruncātum esse trādĭtur.
Ex Novō Testāmentō
Et ēgressus Iesus dē templō ibat, et accessērunt discipŭlī Eius, ut ostendĕrent Eī aedificātiōnēs templī. Ipse autem respondēns dīxit eīs: “Vidētis haec omnia, amen dīcō vōbīs: nōn relinquētur hīc lapis super lapĭdem, quī nōn dēstruātur”.
Et dēscendentĭbus illīs dē monte, praecēpit illīs, nē cuī, quae vīdissent, narrārent, nisi cum Fīlius homĭnis ā mortuīs resurrēxĕrit. Et verbum continuērunt apud sē conquīrentēs, quid esset, cum ā mortuīs resurrēxĕrit.
Súnt quīdám, quī mé dīcánt nōn ésse poétam:
Séd quī mé vendít býbliopóla putát. (Martialis)
Словарь
ā от, из
f ī lius , i ī m сын
* parsim ō nia , ae f бережливость
acc ē d ō, cess ī, cessum 3 подходить
fluvius , i ī m река, поток
*pater, patris m отец
ad к
f ō rma , ae f форма, изображение
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.