Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) Страница 79

Тут можно читать бесплатно Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Жанр: Религия и духовность / Религия: иудаизм, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» бесплатно полную версию:

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).

* * *

Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) читать онлайн бесплатно

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник

Искание Суламитою своего Возлюбленного, перенесение из за этого разных насмешек, страха, даже побоев с полною охотою и непоколебимостью (1, 6; 3, 2; 5, 6–7; 6, 2), напоминало христианам искание боголюбивою душою Господа, страдания за веру и любовь к Нему всех истинных христиан, и чувствование даже Апостольской радости во время этих страданий (Деян. 5:41; 2 Кор. 6:30; Кол. 1:24). С другой стороны, искание Возлюбленным Своей Суламиты по Иерусалиму, Палестине, Ливану, Сениру и др. (1, 8–9; 4, 8; 5, 4; 8, 13–14), напоминало искание Господом блуждавших овец ветхозаветной (Иер. 23:1–4; Иез. гл. 34) и новозаветной (Иоан. гл. 10) Церкви. Черна я, но прекрасна (1, 4), — таково, по изъяснению отцев и подвижников, состояние богоподобной, но пораженной грехом, человеческой души. Вся ты прекрасна Возлюбленная Моя, и пятна нет на тебе (4, 7; 6, 4). Она — убеленная восходит (8, 5), опираясь на брата своего. Таково состояние искупленной Христом и спасенной души. Это крайние моменты аллегорического изъяснения Песни песней, исходный и конечный пункты попечения Божия о людях: спасение каждого человека и всего человеческого рода, возбуждающее пламенную любовь к своему Спасителю в людях. — Соответственно этой общей мысли, и все частности в повествовании книги понимались духовно. Так, украшения и блоговония Суламиты (1, 3; 4, 14–16) — суть добродетели, блогоухающия и украшающия душу пред Богом. «Не живет во мне ни одна из человеческих и вещественных страстей: ни сластолюбие, ни скорбь, ни раздражительность, ни страх, ни кичливость, ни дерзость, ни злопамятство, ни зависть, ни месть, ни любостяжательность. Но во мне живет Тот Один, в Ком нет этого ничего, Господь Христос; Он — освящение, чистота, нетление, свет, истина и все сему подобное». Вот, по изъяснению св. Григория Нисского (Беседа 15), — в чем украшение Суламиты и достижению чего способствует чтение книги Песнь песней.

Вот какия руководственные мысли мы находили при чтении и переводе Песни песней. В деталях ко всем отдельным образам они прилагаются в толкованиях свт. Григория Нисского и блаж. Феодорита. Мы этих деталей не повторяем, а только лишь в некоторых случаях оттеняем ту мысль, что свящ. писатель имел в виду за чувственными о́бразами изложить высокия духовные мысли.

Глава 1

Песн.1:1. Да лобзает он меня лобзанием уст своих! ибо перси твои лучше вина.

Песн.1:2. И блоговоние мира твоего лучше всех аромат. Имя твое (что́) миро разлитое. Посему отроковицы возлюбили тебя,

Песн.1:3. Привлекли тебя (говоря): «мы поспешим за тобою по блоговонию мира твоего». Ввел меня царь в чертог свой. Возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим перси твои более, нежели вино. Правда возлюбила тебя[2040].

Песн.1:4. Дщери Иерусалимския! Черна я и прекрасна, как шатры Кидарские, как завесы Соломона.

Песн.1:5. Не смотрите на меня, что я почернела, ибо меня опалило солнце: сыновья матери моей спорили обо мне, поставили меня хранить виноградники, но моего виноградника я не сохранила.

Песн.1:6. Возвести мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь? где отдыхаешь в полдень[2041]? чтобы мне не ходить вокруг стад друзей твоих.

Песн.1:7. Если ты не знаешь самой себя[2042], прекрасная из жен, то иди по следам стад[2043] и паси козлят твоих у пастушеских шатров[2044].

Песн.1:8. Коням[2045] моим в колесницах фараоновых я уподобил тебя[2046], ближняя моя.

Песн.1:9. Как прекрасны ланиты твои, как горлицы[2047], и шея твоя, как подвески[2048]!

Песн.1:10. Украшения золотые мы сделаем для тебя с серебряною резьбою[2049].

Песн.1:11. Пока царь возлежал[2050] за столом своим, нард мой издавал блоговоние свое.

Песн.1:12. Мирровый пук — брат[2051] мой у меня, (который) между грудями моими поместится.

Песн.1:13. Кисть кипера — брат мой у меня в виноградниках Енгаддских[2052].

Песн.1:14. Как ты прекрасна, возлюбленная моя, как ты хороша: глаза твои — голубиные[2053]!

Песн.1:15. Как ты хорош, брат мой, и как ты прекрасен[2054]! одр[2055] наш осенен.

Песн.1:16. Перекладины дома[2056] нашего — кедровые, потолки у нас кипарисные[2057].

Глава 2

Песн.2:1. Я — цвет полевой, лилия долин[2058].

Песн.2:2. Что́ лилия среди тернов, то ближняя моя среди девиц.

Песн.2:3. Что́ яблонь среди лесных дерев, то брат мой — среди сынов (человеческих)[2059]: в тени его я люблю сидеть[2060] и плод его сладок в гортани моей[2061].

Песн.2:4. Введите меня в дом пира[2062], окажите[2063] мне любовь.

Песн.2:5. Подкрепите меня миром, накормите[2064] меня яблоками, ибо я — уязвлена (есмь)[2065] любовию.

Песн.2:6. Левая рука его — под головою моею, а десница его обнимает меня[2066].

Песн.2:7. Заклинаю вас, дщери Иерусалима, силами и крепостями полевыми: не поднимайте и не будите любовь, доколе ей угодно будет[2067].

Песн.2:8. Голос[2068] брата моего! Вот он идет, поднимаясь на горы, перепрыгивая чрез холмы:

Песн.2:9. Подобен брат мой серне или молодому оленю на горах Вефильских. Вот он стоит за стеною нашею, заглядывает чрез окна, высматривает сквозь сетки[2069].

Песн.2:10. В ответ[2070] брат мой говорит мне: встань, иди, ближняя моя, добрая моя, голубица моя!

Песн.2:11. Ибо вот, зима прошла, дождь миновал, пронесся[2071],

Песн.2:12. На земле появились цветы, настало время обрезывания (виноградника)[2072], голос горлицы слышен в нашей земле.

Песн.2:13. Смоковница принесла ранния ягоды[2073] свои, виноградные лозы цветут[2074], издают блогоухание. Встань, иди, ближняя моя, прекрасная моя, голубица моя, гряди!

Песн.2:14. Ты, голубица моя, (находишься) под сению скалы[2075], близ передней стены[2076]. Покажи мне лице твое и дай мне услышать голос твой, Ибо голос твой приятен и лик твой прекрасен.

Песн.2:15. Переловите нам малых лисиц[2077], портящих виноградники, а наши виноградники цветут.

Песн.2:16. Брат мой (принадлежит)[2078] мне, а я — ему. Он пасет среди лилий.

Песн.2:17. Пока идет[2079] день и передвигаются тени, ты возвратись, брат мой, подобно серне или молодому оленю, по разселинам гор[2080].

Глава 3

Песн.3:1. По ночам я искала на ложе моем того, кого возлюбила душа моя, искала его и не находила его, звала его и он не слышал меня[2081].

Песн.3:2. Встану же и кругом обойду город: и на рынках, и[2082] на площадях (побываю), и буду искать того, кого возлюбила душа моя. И искала его, но не нашла его, звала его и он не слышал меня.

Песн.3:3. Встретили меня сторожа, обходящие город[2083]: «не видели ли вы того, кого возлюбила душа моя?»

Песн.3:4. Едва я немного отошла от них, встретила того, кого возлюбила душа моя. Удержала его и не отпустила его, доколе не ввела его в дом матери моей и в чертог зачавшей меня[2084].

Песн.3:5. Заклинаю вас, дщери Иерусалима, силами и крепостями полевыми: не поднимайте и не будите любовь, доколе ей угодно будет[2085]!

Песн.3:6. Кто сия, восходящая из пустыни, как столб дыма, блогоухающая смирною и ливаном (составленными) из всех блоговоний мироварника?

Песн.3:7. Вот одр Соломона: шестдесят сильных (мужей) вокруг него (выбранных) из сильных Израилевых[2086].

Песн.3:8. Все они имеют по мечу, опытны в бою, у каждого меч его при бедре его, ради страха ночного.

Песн.3:9. Носильный одр[2087] сделал себе царь Соломон из Ливанских дерев.

Песн.3:10. Столбы его сделал серебряные, а спинку[2088] его золотую, ступени его пурпуровые, внутри его обделанные камни[2089], (привлекши) любовь[2090] дщерей Иерусалимских.

Песн.3:11. Дщери Сиона! выходите и посмотрите на царя Соломона в венце, коим увенчала его мать его в день брака[2091] его и в день веселия сердца его[2092].

Глава 4

Песн.4:1. Как ты прекрасна, ближняя моя! как ты прекрасна! глаза твои — голубиные, без покрывала[2093] твоего, волоса твои — как стада маленьких коз[2094], спускающихся[2095] с Галаада.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.