Рудольф Штайнер - Календарь Души Страница 2
- Категория: Религия и духовность / Религия
- Автор: Рудольф Штайнер
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 3
- Добавлено: 2018-12-28 20:17:48
Рудольф Штайнер - Календарь Души краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рудольф Штайнер - Календарь Души» бесплатно полную версию:Рудольф Штайнер - Календарь Души читать онлайн бесплатно
Миро-красоте предаваясь,
В тебе себя ощущая пережить:
Потерять может Человеко-Я,
И найти себя в Миро-Я.
11 Woche
Es ist in dieser Sonnenstunde
An dir, die weise Kunde zu erkennen:
An Weltenschцnheit hingegeben,
In dir dich fьhlend zu durchleben:
Verlieren kann das Menschen-Ich
Und finden sich im Welten-Ich.
Иоанна-Настроенье, 12-41, 38-15
Миров красоты-блеск,
Он заставляет меня из Души-глубин
Собственной-жизни Бого-силы
Для Миро-полета высвободить;
Меня самого покинуть,
Доверчиво лишь меня ища
В Миро-свете и Миро-тепле.
Johannes-Stimmung
Der Welten Schцnheitsglanz,
Er zwinget mich aus Seelentiefen
Des Eigenlebens Gцtterkrдfte
Zum Weltenfluge zu entbinden;
Mich selber zu verlassen,
Vertrauend nur mich suchend
In Weltenlicht und Weltenwдrme.
13-я неделя (30 июня - 6 июля), 13-40, 39-14
И есть я в Чувств-высотах,
Так пылает в моих Души-глубинах
Из Духа Огне-миров
Богов Истины-слово:
В Духо-основах ищи угадывая
Себя Духу-родственному чтоб найти.
13 Woche
Und bin ich in den Sinnenshцhen,
So flammt in meinen Seelentiefen
Aus Geistes Feuerwelten
Der Gцtter Wahrheitswort:
In Geistesgrьnden suche ahnend
Dich geistverwandt zu finden.
Лето
14-я неделя (7-13 июля), 14-13, 40-39
Чувств-откровеньям предаваясь
Утратил я Собственной-сущности побужденье,
Мысль-сновидение, оно являлось
Одурманивая чтоб Самости лишить меня.
Но пробуждая близится уже
В Чувств-видимости мне Миро-мышленье.
14 Woche
An Sinnesoffenbarung hingegeben
Verlor ich Eigenwesens Trieb,
Gedankentraum, er schien
Betдubend mir das Selbst zu rauben,
Doch weckend nahet schon
Im Sinnenschein mir Weltendenken.
15-я неделя (14-20 июля), 15-12, 41-38
Я ощущаю как заколдованный
В Миро-видимости Духа тканье:
Оно в Чувств-смутности
Окутало мое Собственное-существо,
Чтоб даровать мне силу:
Которую, бессильное себе самому дать,
Мое Я в своих ограниченьях есть.
15 Woche
Ich fьhle wie verzaubert
Im Weltenschein des Geistes Weben:
Es hat in Sinnesdumpfheit
Gehьlt mein Eigenwesen,
Zu schenken mir die Kraft:
Die, ohnmдchtig sich selbst zu geben,
Mein Ich in seinen Schranken ist.
16-я неделя (21-27 июля), 16-11, 42-37
Чтоб укрыть Духо-дар во Внутреннем,
Повеливает строго мне мое предугадывание так,
Что созревая Бого-дары
В Души-основах плодонося
Самости плоды приносят.
16 Woche
Zu bergen Geistgeschenk im Innern,
Gebietet strenge mir mein Ahnen,
Dass reifend Gottesgaben
In Seelengrьnden fruchtend
Der Selbstheit Frьchte bringen.
17-я неделя (28 июля - 3 августа), 17-10, 43-36
Говорит Миро-слово,
Которое я через Чувств-врата
В Души-основы позволен провести:
Наполни твои Духо-глубины
Моими Миро-широтами,
Чтоб найти однажды меня в тебе.
17 Woche
Es spricht das Weltenwort,
Das ich durch Sinnestore
In Seelengrьnde durfte fьhren:
Erfьlle deine Geistestiefen
Mit meinen Weltenweiten,
Zu finden einstens mich in dir.
18-я неделя (4-10 августа), 18-9, 44-35
Могу я Душу расширить так,
Что она сама себя соединит с
Воспринятым Мировым--Зачатком-словом?
Я предугадываю, что я силу должен найти,
Душу достойно сформировать,
Чтоб Духо--Облаченье себе образовать.
18 Woche
Kann ich die Seele weiten,
Dass sie sich selbst verbindet
Empfangnem Welten-Keimesworte?
Ich ahne, dass ich Kraft muss finden,
Die Seele wьrdig zu gestalten,
Zum Geistes-Kleide sich zu bilden.
19-я неделя (11-17 августа), 19-8, 45-34
Таинственно-полно Новое--Восринимаемое
С воспоминанием охватить
Будь моего стремленья дальнейший смысл:
Он должен укрепляя Собственные-силы
В моем Внутреннем будить
И пребывая меня мне самому давать.
19 Woche
Geheimnisvoll das Neu-Empfang'ne
Mit der Erinn'rung zu umschliessen,
Sei meines Strebens weitrer Sinn:
Er soll erstarkend Eigenkrдfte
In meinem Innern wecken
Und werdend mich mir selber geben.
20-я неделя (18-24 августа), 20-7, 46-33
Так чувствую я только мое бытие,
Которое вдали от Миро-бытия
В себе, себя самое гасить должно бы
И строя только на собственной основе,
В себе, себя самое умертвить должно бы.
20 Woche
So fьhl ich erst mein Sein,
Das fern vom Welten-Dasein
In sich, sich selbst erlцschen
Und bauend nur auf eignem Grunde
In sich, sich selbst ertцten mьsste.
21-я неделя (25-31 августа), 21-6, 47-32
Я чувствую плодонося чуждая власть,
Себя укрепляя, мне меня самого ссужает,
Зачаток воспринимаю я созревая
И предугадывание свето-полно ткет
Во Внутреннем Самости власть.
21 Woche
Ich fьhle fruchtend fremde Macht
Sich stдrkend mir mich selbst verleihn,
Den Keim empfind ich reifend
Und Ahnung lichtvoll weben
Im Innern an der Selbstheit Macht.
22-я неделя (1-7 сентября), 22-5, 48-31
Свет из Миро-далей,
Во Внутреннем живет он могуче дальше:
Он станет Души-светом
И светит в Духо-глубины,
Чтоб плоды разродить,
Которые Человеко-самости из Миро-самости
Во времени-беге созревать позволяют.
22 Woche
Das Licht aus Weltenweiten,
Im Innern lebt es krдftig fort:
Es wird zum Seelenlichte
Und leuchtet in die Geistestiefen,
Um Frьchte zu entbinden,
Die Menschenselbst aus Weltenselbst
Im Zeitenlaufe reifen lassen.
23-я неделя (8-17 сентября), 23-4, 49-30
Приглушает осенне себя
Чувств Прельщенье-устремленье;
В Свето-откровенье примешивают
Тумана глухие завесы себя.
Я сам созерцаю в Пространста-широтах
Осени Зимы-сон.
Лето для меня
Себя самое отдало.
23 Woche
Es dдmpfet herbstlich sich
Der Sinne Reizesstreben;
In Lichtesoffenbarung mischen
Der Nebel dumpfe Schleier sich.
Ich selber schau in Raumesweiten
Des Herbstes Winterschlaf.
Der Sommer hat an mich
Sich selber hingegeben.
24-я неделя (18-21 сентября), 24-3, 50-29
Самого себя созидая постоянно,
Станет Души-бытие себя само осознающим;
Миро-Дух, он стремится далее,
В самопознании заново оживленный
И творит из Души-тьмы
Самости-чувства Воле-плод.
24 Woche
Sich selbst erschaffend stets,
Wird Seelensein sich selbst gewahr;
Der Weltengeist, er strebet fort
In Selbsterkenntnis neu belebt
Und schafft aus Seelenfinsternis
Des Selbstsinns Willensfrucht.
25-я неделя (22-28 сентября), 25-2, 51-28
Я позволен теперь себе принадлежать
И сияя расширять Внутри-свет
В Пространства- и Времени-тьме.
Ко сну принуждает естественно сущность,
Души глубины должны бодрствовать
И бодрствуя нести Солнца-пыланья
В холодные Зимы-теченья.
25 Woche
Ich darf nun mir gehцren
Und leuchted breiten Innenlicht
In Raumes- und in Zeitenfinsternis.
Zum Schlafe drдngt natьrlich Wesen,
Der Seele Tiefen sollen wachen
Und wachend tragen Sonnengluten
In kalte Winterfluten.
Михаила-Настроенье, 26-1, 52-27
Природа, твое материнское бытие,
Я несу его в моем Воле-существе;
И моей Воли Огне-власть,
Она закаляет моего Духа побужденья так,
Что они рождают Самости-чувство,
Чтоб нести меня во мне.
Michaeli-Stimmung
Natur, dein mьtterliches Sein,
Ich trage es in meinem Willenswesen;
Und meines Willens Feuermacht,
Sie stдhlet meines Geistes Triebe,
Dass sie gebдren Selbstgefьhl,
Zu tragen mich in mir.
Осень
27-я неделя (6-12 октября), 27-26, 1-52
В моего существа глубины проникнуть:
Возбуждает предугадыванья-полное устремленье так,
Что я себя Само-созерцая найду,
Как Лета-солнца-дар, который как зачаток
В Осени-настроенье согревая живет
Как моей Души Силы-побужденье.
27 Woche
In meines Wesens Tiefen dringen:
Erregt ein ahnungsvolles Sehnen,
Dass ich mich selbstbetrachtend finde,
Als Sommersonnengabe, die als Keim
In Herbstesstimmung wдrmend lebt
Als meiner Seele Krдftetrieb.
28-я неделя (13-19 октября), 28-25, 2-51
Я могу во Внутреннем заново оживая,
Прочувствовать собственного существа широты
И сил-преисполненно Мысле-излученья
Из Души-солнца-власти
Жизне-загадки разрешая потратить,
Исполненье некоему желанию ссудить,
Надежде уже крылья парализовавшему.
28 Woche
Ich kann im Innern neu belebt
Erfьhlen eignen Wesens Weiten
Und krafterfьllt Gedankenstrahlen
Aus Seelensonnenmacht
Den Lebensrдtseln lцsend spenden,
Erfьllung manchem Wunsche leihen,
Dem Hoffnung schon die Schwingen lдhmte.
29-я неделя (20-26 октября), 29-24, 3-50
Самому себе мышления сиянье
Во Внутреннем мощно чтоб разжечь,
Пережитое осмысленно-полно объясняя
Из Мирового-Духа Сил-источника,
Есть мне теперь Лета-наследье,
Есть Осени-покой и также Зимы-надежда.
29 Woche
Sich selbst des Denkens Leuchten
Im Innern kraftvoll zu entfachen,
Erlebtes sinnvoll deutend
Aus Weltengeistes Krдftequell,
Ist mir nun Sommererbe,
Ist Herbstesruhe und auch Winterhoffnung.
30-я неделя (27 октября - 2 ноября), 30-23, 4-49
Всходят во мне в Души-солнца-свете
Мышленья зрелые плоды,
В самосознанья уверенности
Преображает все чувствование себя.
Воспринять могу я радости-полно
Осени Духо-бденье:
Зима будет во мне
Души-лето пробуждать.
30 Woche
Es spriessen mir im Seelensonnenlicht
Des Denkens reife Frьchte,
In Selbstbewusstseins Sicherheit
Verwandelt alles Fьhlen sich.
Empfinden kann ich freudevoll
Des Herbstes Geisterwachen:
Der Winter wird in mir
Den Seelensommer wecken.
31-я неделя (3-9 ноября), 31-22, 5-48
Свет из Духа-глубин,
Наружу стремится он солнечно:
Он будет Жизне-воле-силой
И светит в чувств смутность,
Чтоб силы разродить,
Которые Созиданья-властям из Души-побуждений
В Человеко-деяньи созревать позволяют.
31 Woche
Das Licht aus Geistestiefen,
Nach aussen strebt es sonnenhaft:
Es wird zur Lebenswillenskraft
Und leuchtet in der Sinne Dumpfheit,
Um Krдfte zu entbinden,
Die Schaffensmдchte aus Seelentrieben
Im Menschenwerke reifen lassen.
32-я неделя (10-16 ноября), 32-21, 6-47
Я чувствую плодонося собственная сила
Себя крепля меня ссужает Миру;
Мое Собственное-существо ощущаю я усиленным
К ясности себя чтоб обратить
В Жизне-судьбы-тканье.
32 Woche
Ich fьhle fruchtend eigne Kraft
Sich stдrkend mich der Welt verleihn;
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.