А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16 Страница 28
- Категория: Религия и духовность / Религия
- Автор: А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 104
- Добавлено: 2018-12-28 14:37:48
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16» бесплатно полную версию:Мадхья-лила, самая объемистая из всех частей «Чайтанья-чаритамриты», повествует о богатых событиями годах странствий Шри Чайтаньи — учителя, философа, духовного наставника и мистика. В течение шести лет, описанных в Мадхья-лиле, Чайтанья передает учение, с которым пришел, главным из Своих последователей, участвует в диспутах и обращает в Свою веру виднейших философов и теологов Своего времени вместе с их многочисленными учениками и последователями. В этой же части книги автор рассказывает о грандиозном празднике колесниц в Джаганнатха-Пури (Орисса).
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16 читать онлайн бесплатно
«„Тот, кто в пору моей юности похитил мое сердце, снова стал моим повелителем. Как и раньше, ночи месяца чайтра залиты лунным светом. Так же благоухают цветы малати, и тот же самый легкий ветерок доносит из леса аромат цветов кадамба. И я так же, как и прежде, люблю своего возлюбленного, однако здесь все это не приносит мне прежнего счастья. Вот почему я так хочу поскорее вернуться на берег Ревы, под дерево ветаси“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих входит в «Падьявали» (386).
ТЕКСТ 122
эи шлока махапрабху паде бара бара
сварупа вина артха кеха на джане ихара
эи шлока — этот стих; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; паде — повторяет; бара бара — снова и снова; сварупа вина — кроме Сварупы Дамодары; артха — смысл; кеха — кто-либо; на джане — не знает; ихара — этого.
Шри Чайтанья Махапрабху повторял этот стих снова и снова. Однако, кроме Сварупы Дамодары, никто не мог понять его смысл.
ТЕКСТ 123
эи шлокартха пурве карийачхи вйакхйана
шлокера бхавартха кари санкшепе акхйана
эи шлока-артха — смысл этого стиха; пурве — ранее; карийачхи вйакхйана — я объяснил; шлокера — этого стиха; бхава-артха — смысла; кари — делаю; санкшепе — краткое; акхйана — объяснение.
Я уже объяснял этот стих. Сейчас же я лишь коротко перескажу свое объяснение.
КОММЕНТАРИЙ: В этой связи следует обратиться к Мадхья-лиле, главе первой, стихам 53, 77–80 и 82–84.
ТЕКСТ 124
пурве йаичхе курукшетре саба гопи-гана
кршнера даршана пана анандита мана
пурве йаичхе — как прежде; куру-кшетре — в святом месте Курукшетра; саба гопи-гана — все гопи Вриндавана; кршнера — с Господом Кришной; даршана — встречу; пана — обретя; анандита мана — счастлив ум.
Некогда все гопи Вриндавана, встретившись в святом месте Курукшетра с Кришной, испытали от этого огромное счастье.
ТЕКСТ 125
джаганнатха декхи' прабхура се бхава утхила
сеи бхававишта хана дхуйа гаойаила
джаганнатха декхи' — увидев Господа Джаганнатху; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; се бхава — этот экстаз; утхила — пробудился; сеи — этим; бхава-авишта — охваченный экстазом; хана — став; дхуйа — строфу; гаойаила — попросил спеть.
Так и Шри Чайтанья Махапрабху при виде Господа Джаганнатхи ощутил экстаз гопи. Охваченный этим экстазом, Он попросил Сварупу Дамодару спеть ту строфу.
ТЕКСТ 126
авашеше радха кршне каре ниведана
сеи туми, сеи ами, сеи нава сангама
авашеше — наконец; радха — Шримати Радхарани; кршне — к Господу Кришне; каре ниведана — обращается; сеи туми — Ты тот же Кришна; сеи ами — Я та же Радхарани; сеи нава сангама — Наша встреча по-прежнему исполнена новизны.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху обратился к Господу Джаганнатхе: «Ты — тот же Кришна, а Я — та же Радхарани. И теперь Мы снова встретились, как встречались в самом начале».
ТЕКСТ 127
татхапи амара мана харе врндавана
врндаване удайа карао апана-чарана
татхапи — однако; амара — Мой; мана — ум; харе — влечет; врндавана — Шри Вриндаван; врндаване — во Вриндаване; удайа карао — пожалуйста, яви снова; апана-чарана — Свои величественные лотосные стопы.
«Но хотя Мы те же, Мой ум все-таки зовет Меня во Вриндаван. Мне хотелось бы, чтобы Твои лотосные стопы снова освятили землю Вриндавана».
ТЕКСТ 128
ихан локаранйа, хати, гхода, ратха-дхвани
тахан пушпаранйа, бхрнга-пика-нада шуни
ихан — здесь, на Курукшетре; лока-аранйа — огромные толпы людей; хати — слоны; гхода — кони; ратха-дхвани — грохот колесниц; тахан — там, во Вриндаване; пушпа-аранйа — цветущие сады; бхрнга — пчел; пика — птиц; нада — звук; шуни — слышу.
«На Курукшетре толпы людей, слоны, кони и грохот колесниц. А во Вриндаване цветут сады, жужжат пчелы и щебечут птицы».
ТЕКСТ 129
ихан раджа-веша, санге саба кшатрийа-гана
тахан гопа-веша, санге мурали-вадана
ихан — здесь, на Курукшетре; раджа-веша — одетый как царевич; санге — вместе с Тобой; саба — все; кшатрийа-гана — храбрые воины; тахан — там, во Вриндаване; гопа-веша — одетый как пастушок; санге — вместе с Тобой; мурали-вадана — пение Твоей трансцендентной флейты.
«Здесь, на Курукшетре, Ты одет как царь и окружен могучими воинами, а во Вриндаване Ты выглядишь обычным пастушком и с Тобой только Твоя прекрасная флейта».
ТЕКСТ 130
врадже томара санге йеи сукха-асвадана
сеи сукха-самудрера ихан нахи эка канна
врадже — во Вриндаване; томара — в Твоем; санге — обществе; йеи — который; сукха-асвадана — вкус трансцендентного блаженства; сеи — этого; сукха-самудрера — океана трансцендентного блаженства; ихан — здесь, на Курукшетре; нахи — нет; эка — одной; кана — капли.
«Здесь нет даже капли того океана трансцендентного блаженства, которое Мы испытывали во Вриндаване».
ТЕКСТ 131
ама лана пунах лила караха врндаване
табе амара мано-ванчха хайа та' пуране
ама лана — взяв Меня; пунах — снова; лила — игры; караха — яви; врндаване — во Вриндаване; табе — тогда; амара манах-ванчха — Мое заветное желание; хайа — становится; та' — поистине; пуране — исполнено.
«Поэтому Я умоляю Тебя поехать во Вриндаван и снова насладиться играми со Мной. Тогда исполнится Мое заветное желание».
ТЕКСТ 132
бхагавате ачхе йаичхе радхика-вачана
пурве таха сутра-мадхйе карийачхи варнана
бхагавате — в «Шримад-Бхагаватам»; ачхе — есть; йаичхе — как; радхика-вачана — слова Шримати Радхарани; пурве — ранее; таха — это; сутра-мадхйе — вкратце; карийачхи варнана — я описал.
Я уже пересказывал вкратце слова Шримати Радхарани из «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 133
сеи бхававеше прабху паде ара шлока
сеи саба шлокера артха нахи буджхе лока
сеи — в этом; бхава-авеше — экстазе; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; паде — произносит; ара — другой; шлока — стих; сеи — этих; саба шлокера — всех стихов; артха — смысл; нахи — не; буджхе — понимают; лока — обычные люди.
В этом настроении Шри Чайтанья Махапрабху произнес множество других стихов, однако для обычных людей они остались загадкой.
ТЕКСТ 134
сварупа-госани джане, на кахе артха тара
шри-рупа-госани каила се артха прачара
сварупа-госани — Сварупа Дамодара Госвами; джане — знает; на — не; кахе — говорит; артха — смысл; тара — этих стихов; шри-рупа-госани — Шри Рупа Госвами; каила — предпринял; се — этого; артха — смысла; прачара — разъяснение.
Стихи эти понимал Сварупа Дамодара Госвами, однако он никому не раскрывал их смысл. Это сделал Шри Рупа Госвами.
ТЕКСТ 135
сварупа санге йара артха каре асвадана
нртйа-мадхйе сеи шлока карена патхана
сварупа санге — в обществе Сварупы Дамодары Госвами; йара — которого; артха — смыслом; каре асвадана — наслаждается; нртйа-мадхйе — в танце; сеи шлока — этот стих; карена патхана — декламирует.
Танцуя, Шри Чайтанья Махапрабху начал декламировать следующий стих, которым Он наслаждался в обществе Сварупы Дамодары Госвами.
ТЕКСТ 136
ахуш ча те налина-набха падаравиндам
йогешвараир хрди вичинтйам агадха-бодхаих
самсара-купа-патитоттаранаваламбам
гехам джушам апи манасй удийат сада нах
ахух — гопи сказали; ча — и; те — Твои; налина-набха — о Господь, чей пупок подобен цветку лотоса; пада-аравиндам — лотосные стопы; йога-ишвараих — великими йогами-мистиками; хрди — в сердце; вичинтйам — то, что созерцается; агадха-бодхаих — высокоучеными философами; самсара-купа — в темный колодец материального бытия; патита — тех, кто упал; уттарана — для спасения; аваламбам — единственное прибежище; гехам — семейные хлопоты; джушам — вкушающих; апи — хотя; манаси — в уме; удийат — да проявятся; сада — всегда; нах — наших.
[Гопи сказали:] «Дорогой Господь, чей пупок подобен лотосу, Твои стопы-лотосы — единственное прибежище для тех, кто очутился в темном колодце материального бытия. Великие йоги-мистики и ученые философы поклоняются Твоим стопам и медитируют на них. Хотя мы обычные женщины, поглощенные домашними заботами, мы тоже хотим, чтобы эти лотосные стопы проявились в наших сердцах».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Бхагаватам» (10.82.48). Гопи никогда не привлекала карма-йога, гьяна-йога или дхьяна-йога. Их интересовала лишь бхакти-йога. Сами по себе гопи ни за что не стали бы медитировать на лотосные стопы Господа. Вместо этого они брали лотосные стопы Господа и ставили их себе на грудь. Иногда гопи сокрушались, что их грудь слишком тверда для нежных лотосных стоп Кришны. При мысли о том, что эти лотосные стопы наступают на острые камешки на пастбищах Вриндавана, гопи плакали от страха и боли. Гопи хотели, чтобы Кришна вообще не покидал Свой дом. Так они всегда пребывали в сознании Кришны. Подобное чистое сознание Кришны может пробудиться только во Вриндаване. Шри Чайтанья Махапрабху начинает открывать здесь Свои мысли, проникнутые экстазом гопи.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.