Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 4. Творение четвертого уровня. Часть 2 Страница 3
- Категория: Религия и духовность / Религия
- Автор: Свами Бхактиведанта А.Ч.
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 104
- Добавлено: 2018-12-28 20:09:11
Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 4. Творение четвертого уровня. Часть 2 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 4. Творение четвертого уровня. Часть 2» бесплатно полную версию:"Шримад Бхагаватам" — эпическое, философское и литературное произведение индийской классики, занимает особое место в ряду других произведений, составляющих многотомное наследие древне-индийской мудрости. Эта вечная мудрость Индии заключена в Ведах — древних санскритских текстах, охватывающих все области человеческого знания.Книга издана с оригинальными санскритскими текстами, русской транслитерацией, пословным переводом, литературным переводом и комментариями.В том входит четвертая песнь "Четвертый этап творения" (главы 13–23).
Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 4. Творение четвертого уровня. Часть 2 читать онлайн бесплатно
прадошо нишитхо вйушта
ити доша-сутас трайах
вйуштах сутам пушкаринйам
сарватеджасам ададхе
прадошах — Прадоша; нишитхах — Нишитха; вйуштах — Вьюшта; ити — так; доша — Доши; сутах — сыновья; трайах — три; вйуштах — Вьюшта; сутам — сын; пушкаринйам — во чреве Пушкарини; сарва-теджасам — по имени Сарватеджа (всесильный); ададхе — зачал.
У Доши было трое сыновей: Прадоша, Нишитха и Вьюшта. Жена Вьюшты Пушкарини произвела на свет могучего сына, которого нарекли Сарватеджа.
ТЕКСТЫ 15 — 16са чакшух сутам акутйам
патнйам манум авапа ха
манор асута махиши
вираджан надвала сутан
пурум кутсам тритам дйумнам
сатйавантам ритам вратам
агништомам атиратрам
прадйумнам шибим улмукам
сах — он (Сарватеджа); чакшух — по имени чакшух; сутам — сына; акутйам — во чреве Акути; патнйам — жены; манум — Чакшуша Ману; авапа — достиг; ха — поистине; манох — Ману; асута — произвела на свет; махиши — царица; вираджан — не оскверненных страстью; надвала — Надвала; сутан — сыновей; пурум — Пуру; кутсам — Кутсу; тритам — Триту; дйумнам — Дьюмну; сатйавантам — Сатьявана; ритам — Риту; вратам — Врату; агништомам — Агништому; атиратрам — Атиратру; прадйумнам — Прадьюмну; шибим — Шиби; улмукам — Улмуку.
Жена Сарватеджи, Акути, родила сына по имени чакшуша, который по истечении времени правления предыдущего Ману стал шестым Ману. Его супруга Надвала произвела на свет благочестивых сыновей: Пуру, Кутсу, Триту, Дьюмну, Сатьявана, Риту, Врату, Агништому, Атиратру, Прадьюмну, Шиби и Улмуку.
ТЕКСТ 17улмуко 'джанайат путран
пушкаринйам шад уттаман
ангам суманасам кхйатим
кратум ангирасам гайам
улмуках — Улмука; аджанайат — породил; путран — сыновей; пушкаринйам — во чреве жены, Пушкарини; шат — шесть; уттаман — замечательных; ангам — Ангу; суманасам — Суману; кхйатим — Кхьяти; кратум — Крату; ангирасам — Ангиру; гайам — Гаю.
Один из двенадцати сыновей Чакшуши Ману, Улмука, зачал со своей женой Пушкарини шесть замечательных сыновей, которых звали Анга, Сумана, Кхьяти, Крату, Ангира и Гая.
ТЕКСТ 18сунитхангасйа йа патни
сушуве венам улбанам
йад-даухшилйат са раджаршир
нирвинно нирагат пурат
сунитха — Сунитха; ангасйа — Анги; йа — та, которая; патни — супруга; сушуве — родила; венам — Вену; улбанам — злонравного; йат — которого; даухшилйат — из-за дурного нрава; сах — он; раджа-риших — святой царь Анга; нирвиннах — отчаявшийся; нирагат — ушел; пурат — из дома.
Жена Анги Сунитха произвела на свет сына по имени Вена, который был очень жесток и злонравен. Дурной нрав сына причинял святому царю Анге такие страдания, что в конце концов он оставил дом и царство и удалился в лес.
ТЕКСТЫ 19 — 20йам анга шепух купита
ваг-ваджра мунайах кила
гатасос тасйа бхуйас те
мамантхур дакшинам карам
араджаке тада локе
дасйубхих пидитах праджах
джато нарайанамшена
притхур адйах кшитишварах
йам — его (Вену), которого; анга — дорогой Видура; шепух — прокляли; купитах — разгневанные; вак-ваджрах — чьи слова разили, как молнии; мунайах — великие мудрецы; кила — поистине; гата- асох тасйа — после его смерти; бхуйах — кроме того; те — они; мамантхух — пахтали; дакшинам — правую; карам — руку; араджаке — оставшийся без царя; тада — тогда; локе — мир; дасйубхих — разбойниками и грабителями; пидитах — измученные; праджах — все подданные; джатах — явился; нарайана — Верховной Личности Бога; амшена — в виде частичной экспансии; притхух — Притху; адйах — первый; кшити-ишварах — правитель мира.
Дорогой Видура, проклятия великих мудрецов разят, подобно молниям. Поэтому, когда гнев мудрецов обрушился на царя Вену, он умер. Со смертью царя страна лишилась правителя, и осмелевшие воры и разбойники стали бесчинствовать, причиняя людям неисчислимые страдания. Видя это, великие мудрецы взяли правую руку Вены и, используя ее в качестве мутовки, стали пахтать его тело. В результате на землю явился царь Притху, который был частичным воплощением Господа Вишну и первым правителем всего мира.
КОММЕНТАРИЙ: Сильная монархия является оплотом законности и порядка, поэтому она несравненно лучше всякой демократии. Всего сто лет назад царская власть в Кашмире (Индия) была столь сильна, что, когда к царю приводили пойманного вора, он тотчас отсекал ему обе руки. В результате в стране практически не было воровства. Даже если человек забывал что-нибудь на улице, никому и в голову не приходило присвоить чужое. Считалось, что забрать оставленную вещь мог только ее хозяин, никто другой не имел права даже коснуться ее. В так называемых демократических странах в случае кражи на место происшествия приезжает полиция, составляется протокол, однако вор, как правило, остается непойманным и ему удается избежать наказания. Современные правительства, слабые и недееспособные, не могут покончить с преступностью, с ворами, грабителями и обманщиками, которых расплодилось в мире великое множество.
ТЕКСТ 21видура увача
тасйа шила-нидхех садхор
брахманйасйа махатманах
раджнах катхам абхуд душта
праджа йад вимана йайау
видурах увача — Видура сказал; тасйа — его (Анги); шила-нидхех — обладающего всеми достоинствами; садхох — святой; брахманйасйа — защитник брахманической культуры; махатманах — у великой души; раджнах — царя; катхам — как; абхут — мог появиться; душта — плохой; праджа — сын; йат — из-за которого; виманах — утратив интерес; йайау — ушел.
Обращаясь к мудрецу Майтрее, Видура спросил: Дорогой брахман, царь Анга славился своим благородством. Он обладал всеми качествами святого человека и всегда защищал брахманическую культуру. Как же этот великий человек мог произвести на свет такого порочного сына, как Вена, из-за которого он утратил всякий интерес к государственным делам и ушел из дворца?
КОММЕНТАРИЙ: Общение с отцом, матерью, женой и детьми, по идее, должно приносить семейному человеку счастье. Но при определенных обстоятельствах отец, мать, жена или ребенок становятся нашими врагами. Чанакья Пандит говорит, что отец становится нашим врагом, если он залез в долги, мать — если она повторно выходит замуж, жена является нашим врагом, если она очень красива, а сын — если он глупец и негодяй. Когда в доме появляется враг, оставаться там и вести семейную жизнь становится очень трудно. Такие ситуации в материальном мире далеко не редкость. Поэтому, в соответствии с ведическими принципами, по достижении пятидесятилетнего возраста мужчина должен оставить семью, чтобы остаток своих дней целиком посвятить поискам сознания Кришны.
ТЕКСТ 22ким вамхо вена уддишйа
брахма-дандам айуйуджан
данда-врата-дхаре раджни
мунайо дхарма-ковидах
ким — почему; ва — также; амхах — грехи; вене — на Вену; уддишйа — видя; брахма-дандам — проклятие брахмана; айуйуджан — решили наложить; данда-врата-дхаре — который держит в руке карающий жезл; раджни — на царя; мунайах — великие мудрецы; дхарма-ковидах — знающие все принципы религии.
Видура продолжал: Почему великие мудрецы, которым известны все принципы религии, решили проклясть царя Вену, державшего в руках карающий жезл, и подвергнуть его самому суровому наказанию [брахма-шапе]?
КОММЕНТАРИЙ: Обычно считается, что царь вправе наказать любого из своих подданных, однако в данном случае сам царь был наказан великими мудрецами. Царь Вена должен был совершить очень тяжкий грех, а иначе почему мудрецы, самые великие люди, славящиеся своей терпимостью и в совершенстве знающие принципы религии, подвергли его столь суровому наказанию? Это также свидетельствует о том, что в брахманическом обществе царь не являлся независимой фигурой. За его действиями наблюдали брахманы, которые в случае необходимости могли свергнуть его и даже лишить жизни, причем не силой оружия, а с помощью мантр брахма-шапы. Брахманы в тот век обладали таким могуществом, что одного их проклятия было достаточно, чтобы человек умер. ТЕКСТ 23
навадхйейах праджа-палах
праджабхир агхаван апи
йад асау лока-паланам
бибхартй оджах сва-теджаса
на — никогда не; авадхйейах — должен подвергаться нападкам; праджа-палах — царь; праджабхих — со стороны подданных; агхаван — погрязший в грехе; апи — даже; йат — поскольку; асау — он; лока-паланам — многочисленных царей; бибхарти — поддерживает; оджах — силой; сва-теджаса — своим влиянием.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.