Эсхил - Трагедии Страница 10
- Категория: Старинная литература / Античная литература
- Автор: Эсхил
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 57
- Добавлено: 2019-05-20 13:25:40
Эсхил - Трагедии краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эсхил - Трагедии» бесплатно полную версию:Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.
Эсхил - Трагедии читать онлайн бесплатно
340 Не выдавай нас сыновьям Египтовым.
Царь
Задача не из легких — вновь начать воину.
Предводительница хора
Сама богиня Правды нам союзница.
Царь
В ладу ли с нею дело было начато?
Предводительница хора
Побойся хоть твердыни городских богов!
Царь
Дрожу я, глядя на престол увенчанный.
Предводительница хора
Но Зевса всех молящих тоже страшен гнев.
КОММОСХор
Строфа 1
О Палехтона сын, пеласгов царь,
Выслушай ты меня с открытой душой!
Видишь, защиты прошу, беглая странница.
350 Так на крутой скале, волка зубов страшась,
Телка мычит. Она
Помощи ждет, ждет, что пастух
Жалобный зов услышит.
Царь
Мне из-под сени веток свежесорванных
Кивают, вижу, боги — им и править суд.
Ах, только б тяжба чужеземок городу
Бедою не грозила, не сулила бы
Вражды нежданной. Нам не до войны сейчас.
Хор
Антистрофа 1
Не приведи, Фемида, Зевса дочь,
360 Странниц оплот, беду на город навлечь!
Хоть родились мы поздней, верь нам, почтенный муж:
Будешь к гонимым добр — счастье к тебе придет.
Жертва из чистых рук,
..........
Помни, богам угодна.
Царь
Не к моему вы очагу домашнему
Припали. Если вся страна в опасности,
Пусть весь народ решает, как избегнуть бед.
И обещать вам ничего не вправе я,
Не посвятивши в дело горожан своих.
Хор
Строфа 2
370 Сам ты — народ, город и ты — одно.
Ты — независимый царь.
Ты — алтаря, очага страны, властелин.
Воля твоя, слово твое — закон.
Единодержец мощнопрестольный, всем
Сам ты вершишь. Так проклятья бойся!
Царь
Пускай падет проклятье на врагов моих!
Не знаю, как помочь вам, не накликав бед,
А оскорбить молящих тоже совестно.
Я в затрудненье. Страшно и решиться мне
380 И не решиться, ждать, как порешит судьба.
Хор
Антистрофа 2
Ты на него, — он с высоты глядит, —
Страждущих стража, взгляни,
Стража-хранителя тех, кто, ближних моля,
Так и не смог правды найти святой.
Время придет — заступник молящих Зевс
Гневно накажет глухого к стонам.
Царь
А если, как ближайшим вашим кровникам,
Сынам Египта право дал закон страны
На вас жениться — кто перечить станет им?
390 Нет докажите, что у вас на родине
Им права на женитьбу не дает закон.
Хор
Строфа 3
Мне бы вовек не знать власти мужской руки,
Доли жены-рабы. Звезд путеводный свет
Мне избежать помог свадьбы, спастись от уз
Мерзкого брака. Ты, помня богов, суди,
Правду святую помня.
Царь
Судить вас трудно. В судьи не зови меня.
Я заявил: решенья, не спросив народ,
Я не приму, и даже если б знал, как быть, —
400 Чтоб — мало ль что случится — не сказали мне:
"Чужим помог ты, а свою страну сгубил".
Хор
Антистрофа 3
Зевс у весов стоит, мне и тебе родной.
Глядя на нас, воздаст всем по заслугам бог.
К подлым беда придет, правого счастье ждет.
Чаша весов точна. Так почему же ты
Правду признать не хочешь?
Царь
Задуматься я должен. В глубочайшие
Глубины размышленья пусть ныряльщиком
Проникнет зоркий, трезвый и спокойный взгляд,
410 Чтоб город оградить от неприятностей
И чтоб себя от всякой уберечь беды.
Ни ввязываться в битву нам не следует,
Ни выдавать вас, к очагу священному
Припавших, чтобы духа мести грозного
В дом не призвать свой, гибельного демона,15 —
Ведь от него спасенья и в Аиде нет.
Судите сами — как тут не задуматься?
Хор
Строфа 4
Думай, о царь, защити гостей:
Долг благочестья свят!
420 Предавать не надо тех,
Кто бежал в такую даль
От насилья злого.
Антистрофа 4
О, не позволь оторвать меня
От очага богов!
Ты здесь царь. А женихи
Злобной наглости полны,
Бешеного гнева.
Строфа 5
Не позволь, чтоб нас, просительниц,
430 Словно кобылиц, от кумиров прочь
Повели, потянув за пестрый лоскут
Головной повязки, за платья кран.
Антистрофа 5
Ты поверь нам: что ни выберешь,
Дому твоему, отпрыскам твоим
Все равно суждена расплата войной.
Помни, справедлив повелитель Зевс.
Царь
Я это помню. Вот куда волной несет:
С людьми или с богами, но в великую
440 Войну вступить придется. Судно на воду
Уже спустили, вбив последний гвоздь в него,
И, как ни повернешься, всюду горя жди.
Когда разграблен дом твой, можно милостью
Хранящего достаток Зевса новыми
Богатствами наполнить разоренный дом.
Когда сорвется с языка не вовремя
Стрелою слово, душу бередящее,
Вольны мы новой речью эту речь смягчить.
А чтоб родною кровью не запачкаться,
450 Мы можем только приносить обильные
Дары богам в надежде, что избегнем зла.
Нет, я от спора уклоняюсь этого:
Не знать, что угрожает, мне спокойнее,
Чем знать. Добра не жду я, но хочу добра.
Предводительница хора
Послушай, чем закончу речь смиренную.
Царь
Так говори же. Слушаю внимательно.
Предводительница хора
У нас у каждой пояс и повязка есть.
Царь
Что ж, это, видно, входит в платье женское.
Предводительница хора
Они прекрасно могут послужить, пойми…
Царь
460 К чему ведешь ты? Говори понятнее.
Предводительница хора
К тому, что если нам помочь откажешься…
Царь
На что вам пригодятся пояса тогда?
Предводительница хора
Кумиров этих разукрасим заново.
Царь
Загадочные речи. Говори ясней!
Предводительница хора
Тогда на этих мы богах повесимся.
Царь
Что слышу! Словом, как бичом, ударила.
Предводительница хора
Теперь ты понял? Все сказала ясно я.
Царь
Да, выхода не видно. Надвигается
Поток неодолимый неоглядных бед.
470 В бушующее море рока страшного
Меня метнуло. Нет нигде мне пристани.
Ведь если вашей просьбы я не выполню,
Не искупить мне этой, говоришь, вины.
А если за стенами к битве с братьями
Сойдусь твоими и решу оружьем спор,
Не горько ль это разве — кровью мужеской,
Сражаясь из-за женщин, орошать поля?
Но гнева Зевса, беглецов заступника,
Боюсь я все же. Ничего страшнее нет.
480 Ты эти ветви девушек, отец седой,
Вели собрать скорее и к другим теперь
Их здешним нашим отнеси святилищам,
Чтоб знак изгнанья вашего увидели
Все горожане и меня упреками
Не донимали — ведь вождей во всем винят.
На эти ветки, может быть, с сочувствием
Народ аргосский взглянет и, разгневавшись
На женихов упрямых, подобреет к вам:
К тем, кто слабее, люди снисходительны.
Данай
490 Какое это счастье — доброчестного
Гостеприимна встретить и заступника!
Проводников, однако, ты приставь ко мне
Из местных уроженцев, чтоб дорогу я
К престолам градодержцев и к святилищам
Нашел, придя в столицу, и опасности
Меня нездешний вид мой не подверг в пути:
Кто Нилом вскормлен, непохож на вскормленных
Инахом. Твердость взгляда может вызвать страх,
И друга может по ошибке друг убить.
Царь
(воинам)
500 Вы с ним ступайте вместе, — чужеземец прав, —
К святилищам столичным покажите путь.
При встречах будьте в разговорах сдержанны:
Мол, моряка ведете к очагам богов.
Данай уходит с провожатыми.
Предводительница хора
Он получил наказ и в путь отправился.
А мне что делать? Чем ты ободришь меня?
Царь
Сложи свои здесь ветви, злополучья знак.
Предводительница хора
Тебе я повинуюсь. Ветви сложены.
Царь
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.