Эсхил - Трагедии Страница 11

Тут можно читать бесплатно Эсхил - Трагедии. Жанр: Старинная литература / Античная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эсхил - Трагедии

Эсхил - Трагедии краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эсхил - Трагедии» бесплатно полную версию:
Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил - Трагедии читать онлайн бесплатно

Эсхил - Трагедии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эсхил

Царь

Теперь направься в рощу эту вольную.

Предводительница хора

Она для всех открыта. Как спасусь я в ней?

Царь

510 Не на съеденье змеям отправляешься.

Предводительница хора

Враги б меня не съели пострашнее змей.

Царь

Я не был резок. Воздержись от резкостей.

Предводительница хора

От страха может всякий в раздраженье впасть.

Царь

Всегда у женщин страхи несусветные.

Предводительница хора

Словами и делами успокой меня.

Царь

Отец — он вас опять возглавит вскорости,

А я народ свой созову и общее

Расположенье вызвать постараюсь к вам,

Отца наставив, как ему построить речь.

520 С тем и останьтесь и богов молитвенно

О том просите здешних, чем душа полна.

Чтоб это все уладить, ухожу теперь.

Богиня Убежденья да поможет мне.

Царь уходит с остальными воинами.

СТАСИМ ПЕРВЫЙ

Хор

Строфа 1

Владык владыка, славный бог,

Блаженнейший Зевс величайший царь,

Ты, не знающий равных себе,

Детей своих от лютой

Страсти мужской спаси во гневе!

Опрокинь в багряные волны

530 Черновесельную погибель!

Антистрофа 1

Молитву женщин услыхав,

Ты новою славой наш древний род,

Племя женщины милой, покрой!

Праматерь нашу вспомни,

Вспомни любовь, любивший Ио!

Мы ведь тоже 3евсова рода,

И прародина наша — Аргос.

Строфа 2

На материнский след пришли мы,

К тучному лугу, к цветам и травам

540 Поля вернулись, откуда Ио

(Мучил телицу слепень,

Разум у бедной померк)

В страхе бежала. По разным она

Странам скиталась и, волей судьбы

Надвое землю деля, пролив16

Переплыла и метнулась дальше.

Антистрофа 2

Она по Азии промчалась,

Пастбищ фригийских коснулась в беге,

Город Тевтранта прошла, мисийца,

550 Лидии долы, хребты

Гор Киликийских, затем

Горы Памфилии.17 Что б на пути

Ей ни встречалось — поток ли речной,

Край ли богатый, — неслась вперед,

К хлебной земле, где Киприда правит.18

Строфа 3

Оттуда, под стрекалом пастуха

Окрыленного, — к роще

Всех кормящей, священной,

К лугу, снегом вспоенному, в край, где Тифон

560 Полон силы19 и Нил,

Отвращая недуги, струится, чистый,

Прибежала, безумная. Боль и стыд

Извели ее, жалом своим пронзив,

Превратили в менаду Геры.

Антистрофа 3

И смертные, что жили в том краю,

Побледнели от страха,

Содрогнулись, увидев

Необычное зрелище — девичью стать

И коровьи черты

570 В этом теле убогом, в уроде жалком.

Поразила их Ио. Но кто тогда

Над скиталицей сжалился, кто помог

Бесноватой, гонимой, сирой?

Строфа 4

Веков бескрайних повелитель,

Зевс от страданий избавил деву.

Своим дыханьем исцелил

Несчастную могучий бог.

Стыд и печаль изошли слезами,

И мальчик прекрасный,

580 Зевсовой знак любви,

Сын родился у Ио,

Антистрофа 4

Навек блаженный. И тогда-то

Радостный клич по земле пронесся:

"Да, жизнетворца Зевса он

И вправду отпрыск. Кто бы мог

Гнев обуздать кознодейки Геры?

Никто, кроме Зевса!"

Это дитя — Эпаф,

Нашего рода пращур.

Строфа 5

590 Какого же другого бога

Молить о помощи должна я?

Сам вседержитель, сам отец премудрый

Всего живого, сам творец,

Зевс — моего зачинатель рода.

Антистрофа 5

Ничьей не подневольный воле

И всем правителям правитель,

Он снизу вверх на сильных не взирает.

Он лишь прикажет — в тот же миг

Все совершится, как он задумал.

ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ

Возвращается Данай с провожатыми.

Данай

600 Утешьтесь, дети, мне успех сопутствовал.

Решенья принял, проголосовав, народ.

Предводительница хора

Будь счастлив, старец, добрую принесший весть!

Но о решеньях, утвержденных властною

Рукой народа, расскажи подробнее.

Данай

Своим единодушьем сердце старое

Согрел мне Аргос. Разногласий не было.

Взметнулись, рассекая воздух с присвистом,

В одном порыве руки,20 и решил совет:

Мы будем жить свободно в этом городе

610 И неприкосновенно. Нам убежище

Предоставляют. Не посмеет тронуть нас

Ни гость, ни местный житель. Кто нам в помощи

Откажет и в защите от насилия,

С позором будет изгнан из родной страны.

Решеньем этим речи мы обязаны

Царю пеласгов. Он сказал, что городу

Страшиться надо гнева покровителя

Молящих Зевса, что, виной запятнанный

Двойною (ведь не просто гости — кровники

620 Приюта просят), город попадет в беду.

Не дожидаясь приглашенья, подняли

Аргосцы руки после этих доводов.

С доверьем принял речь витиеватую

Народ Пеласга. Но решает дело Зевс.

Предводительница хора

За добро благодарно добром платя,

Помолимся мы за аргосский люд!

Защитник скитальцев, ты нас пожалей,

Скитальцев, о Зевс, и, молитве вняв,

Счастливым порадуй исходом!

Хор

Строфа

630 Слушайте нас и вы,

Зевсовы дети, боги,

Молимся мы за Аргос!

Молим о том, чтоб Арес

Буйным своим огнем,

Яростный кликнув клич,

Эту страну не сжег.

Пусть на других полях

Плоть человечью косит!

Здесь несчастных жалеют,

640 Здесь достойным и добрым

Нас, просительниц Зевсовых,

Приговором почтили.

Антистрофа 1

Правым судом судя,

Женскому плачу вняли,

Волю мужчин отвергли.

Помнили: мстителен Зевс,

Видящий всех и вся.

Силы на свете нет,

Спорить способной с ним.

650 Горше, чем Зевсов гнев,

Бремени нет для дома.

Город родственниц кровных

Чтит, просительниц Зевса.

Пусть же будут всегда чисты

Алтари городские!

Строфа 2

О, воспари к богам,

С девичьих губ слетев,

Скромной молитвы слово!

Пусть горожан аргосских

660 Мором чума не косит!

Пусть этих не поят равнин

Кровью людскою мятеж и смута!

Пусть не топчет войною

Цвета юношей здешних

Афродиты супруг, Арес,

Человекогубитель!

Антистрофа 2

Пусть к очагам богов

Жертвенные дары

Толпы приносят старцев!

670 Счастлив да будет город:

Чтит он владыку Зевса,

Гостеприимца-бога чтит,

Древних законов отца и стража.

Пусть плодами земными

Этот край не скудеет

И на помощь роженицам

Артемида приходит!

Строфа 3

Пусть душегуб Арес,

Песен и плясок враг,

680 Города не терзает

Распрей междоусобной,

Слезы сулящей людям,

Разоренье домам несущей!

Свора страшных болезней

Пусть отступит от граждан,

Пусть защитником будет Феб

Молодежи аргосской!

Антистрофа 3

Зевса молю я: пусть

Полнится круглый год

690 Эта земля плодами,

Пусть, умножая стадо,

Овцы ягнятся в поле,

Пусть пошлют изобилье боги!

А у славных святилищ

Пусть певцы распевают

И под звуки форминги пусть

Песня чистая льется!

Строфа 4

Народ пусть правит прозорливо,

Правопорядок храня почетный,

700 Честно радея об общем благе,

Не обижая своих гостей

И полюбовно, чтобы Арес

В дело не вторгся, решая споры.

Антистрофа 4

Богам отечества аргосцы

Пусть, как и деды, венчаясь лавром,

Пышные жертвы приносят вечно!

Ведь письменами Правды скреплен

Третьим по счету этот завет —

Предков своих почитать потомкам.

Данай

710 Хвалю вас, дети, за молитвы мудрые.

Но постарайтесь, не пугаясь, выслушать

Ту новость, что сейчас вам сообщит отец.

С холма, который служит нам убежищем,

Корабль я вижу. Мне видны отчетливо

И паруса, и снасти, и щиты от стрел,

И нос я различаю, к нам повернутый.

Правилу кормовому повинуется

Послушно это судно — чересчур, увы.

И моряков я вижу: кожа темная

720 Приметно оттеняет белизну одежд.

И остальные корабли, и люди все

Видны мне тоже. Паруса убрал вожак,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.