Аристофан - Лисистрата Страница 6

Тут можно читать бесплатно Аристофан - Лисистрата. Жанр: Старинная литература / Античная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Аристофан - Лисистрата

Аристофан - Лисистрата краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аристофан - Лисистрата» бесплатно полную версию:
Комедия поставлена Аристофаном на празднестве Ленеев в 411 г. до н. э. под именем Каллистрата.Осенью 413 г. до н. э. полным поражением окончилась Сицилийская экспедиция. Погибло больше ста пятидесяти триер и лучшая часть сухопутного войска (около двух тысяч семисот гоплитов); катастрофически опустела казна. Еще раньше, весной 413 г. до н. э., спартанцы, заняв селение Декелею в двадцати километрах от Афин, начали новые набеги на аттическую землю. Крестьянам снова пришлось оставить родные поля, на которые они вернулись после Никиева мира (421).В этих условиях стали переходить в наступление противники демократии. Под их давлением афиняне вынуждены были создать чрезвычайную коллегию пробулов («советников»), сильно ограничившую полномочия Совета пятисот и народного собрания.Олигархи не гнушались и прямым физическим уничтожением демократических лидеров. Одним из главарей олигархического заговора стал Писандр, изменивший демократам.В композиционном отношении «Лисистрата» представляет собой наиболее стройное произведение Аристофана. Поэт подчиняет все традиционные составные элементы комедии своему идейному замыслу. Хор почти до самого конца пьесы является активным действующим лицом, не нарушая ни в чем театральной иллюзии. В парабасе отсутствует вступительный монолог корифея (анапесты), и она строится на четырех парах симметричных строф (по две оды, антоды, эпирремы и антэпирремы). Враждующие полухория стариков и женщин объединяются лишь незадолго до финала. В отличие от других комедий, где эписодии обычно демонстрируют положение вещей после победы одной из сторон в агоне, в «Лисистрате» действие продолжает развиваться и после агона.Имя героини (Лисистрата) значит по-русски «распускающая войско» или «прекращающая походы».

Аристофан - Лисистрата читать онлайн бесплатно

Аристофан - Лисистрата - читать книгу онлайн бесплатно, автор Аристофан

Закручивает советника в покрывало.

Хор женщин

Антода

Подружки милые, пора! Оставим же кувшины,Чтобы товаркам дорогим в веселой пляске вторить.В пляске мне не устать.В песне мне не отстать.И в ногах хватит сил,И в груди жарок пыл.Я готова на всеРади милых. В душе у них доблесть живет,Красота, простота,Справедливость, отвага, к отчизне любовьИ разумная мысль.

Пляска.

Предводительница женщин

О царица родильниц и женщин оплот, ты, чьи речи крапивы колючей,Будь отважней в бою и врага не щади! Парус ставь по попутному ветру!

Лисистрата

Антэпиррема

Но когда убеждающий сладко Эрот и Киприда, рожденная морем,Золотую тоску в наши груди вдохнет и расплавит желаниями члены,И упругую силу мужам подарит и протянет их руки к объятьям,Вот тогда назовут нас Эллады сыны Разрешительницами сражений.

Советник

А за что?

Лисистрата

Да за то хоть, что прежде всего вас отучим мы бегать по рынкам,Обнаживши мечи и щитами стуча.

Клеоника

Да, отучим! Клянусь Афродитой!

Лисистрата

А теперь, погляди! По горшечным рядам, по зеленому ряду несутсяКопьеносцы, пелтасты,[44] матросы, стрелки – и кричат, и вопят, и буянят.

Советник

Видит Зевс, так и надо! Отважный народ!

Лисистрата

Да ведь это же просто забавно,Когда воин с Горгоной[45] на медном щите о снетках торговаться приходит.

Клеоника

Зевс свидетель, вчера еще видела я, как военный, верхом и кудрявый,У старухи торговки яички купил и в свой шлем боевой положил ихА недавно фракиец,[46] косматым щитом и копьем, как Терей,[47] потрясая,Чуть не до смерти бедную тварь напугал и наелся оладий досыта.

Советник

Ну, а как же распутать надеетесь вы государства запутанный узел,На земле и на море направить дела?

Лисистрата

Очень просто.

Советник

Ну как, расскажи мне!

Лисистрата

Если пряжа затянется в узел у нас и комками собьется на прялке,Подхвативши ее, мы распутаем нить, потянув и сюда и отсюда;И войну точно так же распутаем мы, если вы нам распутать дадите,Заключив договор, полномочных послов мы пошлем и сюда и отсюда.

Советник

Это что ж, или пряжей считаете вы, или шерстью овечьей на прялкеГосударственный труд? Неразумный народ!

Лисистрата

Да, когда б вы разумными были,С государством своим обращались бы вы, как мы, женщины, с шерстью овечьей.

Советник

Как же так! Расскажи!

Лисистрата

Вот что сделать бы вам! Как сначала в корытах и чанахПромываем мы шерсть и счищаем репьи, так и вам бы из города надоНегодяев и трусов повычесать вон и повыдергать злые колючки.[48]Все повычесать вон, что свалялось в комки, что в погоне за теплым местечкомПрисосалось и тянет народную кровь, их должны положить вы под ноготь.А почистив, порядочных граждан собрать и навить их на прялку союза.Поселенцев навить[49] и союзных друзей, если нам они преданы верно.Должников государства – и тех не забыть и прибавить к кудели гражданской,А потом поглядеть, как живут города, что от нашей державы родились,Как в забвенье они сиротливо лежат, словно хлопья разбросанной пряжи.Их должны мы заботливо всех подобрать и навить на единую прялку.Вот тогда-то спрядем мы единую нить и великий клубок намотаем.И, основу скрепивши, соткем из него для народа афинян рубашку.

Советник

Возмутительно, право, что ткать и прясти вы хотите дела государства.Да какое вам дело, скажи, до войны?

Лисистрата

Это нам что за дело? Проклятый!Знай, для женщин война – это слезы вдвойне! Для того ль сыновей мы рожаем,Чтоб на бой и на смерть провожать сыновей?

Советник

Замолчи! О, не надо про горе!

Лисистрата

И к тому же в года, когда юность цветет, когда хочется радость увидеть,Из-за ваших походов, как вдовы, мы спим. Ну, про нас говорить я не стану.Наших девушек бедных мне жалко до слез, что стареются, сидя за прялкой.

Советник

Но мужчина ведь тоже стареется, а?

Лисистрата

У мужчин это дело другое,Он домой возвратится с седой годовой и возьмет себе девочку в жены.А у женщины бедной пора недолга, и когда не возьмут ее к сроку,Уж потом не польстится никто на нее, и старуха сидит и гадает.

Советник

Да, конечно, кто может еще полюбить…

Лисистрата

Ну, а ты-то чего? И когда ты помрешь?Закажи себе гроб, а могилка уж ждет!А кутью, так и быть, для тебя я сварю!Вот держи, я дарю тебе венчик!

Клеоника

А вот это на саван прими от меня!

Лисистрата

Эти ленты к венку от меня получи.Так чего же ты ждешь? К челноку поспеши!Отплывает Харон.[50]Он тебя и зовет и торопит.

Обкручивает советника лентами.

Советник

Ну как стерпеть такое оскорбление?Свидетель Зевс, сейчас бегу в собрание,Пусть все увидят, что со мною сделали.

Лисистрата

Обижен, что тебя не отпевали мы?Утешься, друг, на третьи сутки поутруМы по тебе поминки справим славные.

Актеры уходят.

Парабаса

Хор стариков

Ода

Дольше спать нам не годится! Мы от граждан рождены.Нет, плащи мы наземь скинем, приготовимся к борьбе.Пахнет здесь большой бедой.Худшим, чем казалось, злом.Хитрый план виден тут.Гиппиеву[51] тиранию ясно, ясно чую я.Ах, боюсь, подошлиОт спартанцев сюдаХитрые и злые люди и, с Клисфеном сговорясь,Этих женщин ненавистных подучили воровскиЗавладеть казною нашей.Боги, чем жеЯ теперь стану жить?

Предводитель стариков

Эпиррема

Разве дело, чтобы стали граждан женщины учить,Чтобы женщины посмели о доспехах рассуждать.Помирить нас захотели с кем – с лаконскими людьми?А ведь в пасти волка злого больше правды, чем у них.Нет, сограждане, тирана против нас плетется сеть.Но не дам тирану править над собой, остерегусь.Меч отточенный я буду в ветви миртовой носитьИ по рынку, как Гармодий,[52] при оружии гулять.Рядом с ним пускай поставят и меня. Ведь подвиг мойТак же славен: злой старухе по зубам хочу я дать.

Схватка.

Хор женщин

Антода

Осторожней! Не признает и родная мать тебя.О подружки, о старушки, так разденемся ж и мы!К вам теперь слова мои,Граждане афинские:В честь земли нам родной,Что в свободе и в веселье с детства воспитала нас.Семь годков было мне,[53]В сумке шерсть я несла.В десять лет зерно молола для владычицы святой.[54]В платье алом, во Бравроне, я медведицей была.[55]Дочь отцовская,Потом я шла с корзиной,[56]Спелых смокв гроздь неся.

Предводительница женщин

Антэпиррема

Если я советом добрым городу помочь могу,Хоть я женщина, с презреньем не смотрите на меня:Ведь и я свой вклад любовно в дело общее вношу,Вклад мой лучший, дар мой ценный – я детей рожаю вам.А у вас, беззубых, старых, в чем заслуга, в чем ваш дар?Где он? Дедов клад мидийский[57] расточить сумели вы,Ну а сами в возмещенье и полушки не внесли?Погодите, доведете нас до гибели еще!Что, ворчите? Берегитесь! Если тронете меня,Этой туфлей деревянной по зубам мы вам дадим.

Схватка.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.