Аристофан - Женщины на празднике Фесмофорий Страница 9
- Категория: Старинная литература / Античная литература
- Автор: Аристофан
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 12
- Добавлено: 2019-05-20 13:23:19
Аристофан - Женщины на празднике Фесмофорий краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аристофан - Женщины на празднике Фесмофорий» бесплатно полную версию:Комедия поставлена в 411 г. до н. э. на празднике Великих Дионисий. Сведений о соперниках Аристофана и результатах состязаний не сохранилось.Для композиции комедии характерно значительное нарушение традиционной структуры. Отсутствует агон, вместо которого имеется ряд монологов и сцен, проходящих при активном участии хора. В парабасе сохранены только анапесты и одна эпиррема; нет хоровых од и антэпирремы. Симметричное построение строф выдерживается далеко не везде, почему самые термины «строфа» и «антистрофа» применяются к ним в значительной степени условно.
Аристофан - Женщины на празднике Фесмофорий читать онлайн бесплатно
Строфа 4
Пой же бога с звонкой лиройИ богиню Артемиду,Непорочную царицу!Наш привет тебе, о Меткий,[75]Посылай победы нам.Мы поем и Гере славу!Гера любит наши хоры,Охраняет очень строго двери брачного покоя,Узы брака бережет.
Второе полухорие
Антистрофа 4
Стад хранителя Гермеса,Милых нимф и Пана молимПосмотреть на наши танцыС благосклонною улыбкойИ порадоваться им.Ну-те, дружно! НачинайтеВеселей двойную пляску.[76]Исполнять должны мы танец по обычаю, которыйСоблюдаем мы всегда.
Хор
Тра-та-та! Теперь кружитесь и обратно возвращайтесьС громкой песней на устах.Царь наш, Вакх, плющом повитый,Царствуй в нашем хороводе,И тебя разгульной песнейМы прославим в такт движеньям.
Первое полухорие
Строфа 5
Здравствуй, Бромий,[77] о Дионис,Зевса сын и сын Семелы,Ты, кого ночной порою,На горах танцуя, нимфы звонкой песней веселят!Эвоэ, эво, эво!Ты танцуешь вместе с ними!
Второе полухорие
Антистрофа 5
И веселому приветуВторит эхо Киферона,[78]И в глуши лесов нагорныхИ в ущелиях скалистых гулко катится оно.Ты прекрасен и увенчанМолодым плющом зеленым.
Эписодий второй
Стражники вносят на орхестру Мнесилоха, забитого в колодки, и привязывают его к столбу. Скиф остается его стеречь, остальные уходят.
Скиф
На вульна воздуха айда сюда пуплач.
Мнесилох
Страж, я прошу тебя!
Скиф
Ни надо, ни пруси.
Мнесилох
Ослабь, прошу, мне винт.
Скиф
Аслабит? Харашо.
(Закручивает.)
Мнесилох
Ой, ой, беда моя! Сильней ты закрутил!
Скиф
Ишшо крутим, жалайшь?
Мнесилох
Ой, ой, ой, ой, ай, ай!Ну, пес тебя дери!
Скиф
Молчат, старик дурной!Потстилку приташу, лижача поглижу.
(Приносит подстилку, ложится и засыпает.)
Мнесилох
Ну, положение! Спасибо, Еврипид!
Еврипид показывается на подъемной площадке в костюме Персея и вскоре исчезает.
О, боги! Зевс спаситель![79] Вновь надежда есть!Я вижу, не предаст меня мой Еврипид.Персеем[80] вылетел. Он хочет намекнуть,Что Андромеды[81] роль играть я должен. ВедьПривязан я теперь. Понятно, хочет онМеня спасти, за этим прилетел сюда.
(Декламирует.)
Девушки милые, милые девушки,Как мне отсюда уйти,Чтоб не видал меня скиф?Слышишь ли, песням в пещере вторящая,[82]Будь благосклонна, позвольМне воротиться к жене.О злополучнейший в мире,Связан безжалостно я!Спасшись едва от поганой старухи,Снова попал я в беду,Снова под стражею: скифа приставили!Цепь, одиночество, смерть – мой удел.Вороны злые мой труп разорвут.О, посмотри: я стою не в кругу хороводаИ не в толпе моих юных подруг,Не урну держу,В крепкие цепи закована я!Жертва чудовища, жертва Главкета,Слышу не брачную песню веселую,Слышу я песню цепей.Плачьте, подруги!О я, страдалица бедная!О я, несчастный, несчастный!Стражду напрасно, напрасно я стражду по воле родных.Да! умолять я должна лиходея,Слезы горючие, слезы предсмертные лить я должна перед ним.Горе мне, горе!Он меня выбрил, во-первых,В желтый хитон нарядил, во-вторых,И, наконец, в этот храм,К женщинам этим послал.О моя горькая доля! Свыше ты мне суждена.Бремя проклятья несу я. Видя мое злополучье,Кто усомнится, скажите, в тяжких страданьях моих?Гряньте, перуны небесные,В прах обратите несчастного!Светоч бессмертный, ты мне опостылел,Жизнь мне в цепях немила:Скорбь роковая, смертельная давит,Мрак мне могильный грозит!
Еврипид
(за сценой)
Привет тебе, дитя, но твой отец, Кефей,Что бросил здесь тебя, пусть казни не уйдет.
Мнесилох
О, пожалевшая страдалицу, кто ты?
Еврипид
Я – отзвук слов чужих, насмешница Эхо,Я здесь была уже, то было год назад,Для Еврипида я была союзницей.Дитя мое, должна согласно роли тыПеть песню слезную.
Мнесилох
А ты – за мной вторить.
Еврипид
Я это сделаю. Итак, начни свой плач.
Мнесилох
О, как длинна ты, священная ночь!Медленно едет твоя колесница,Путь среди звезд совершаяВ недрах священных небесНад величавым Олимпом.
Еврипид
(изображая эхо)
Олимпом.
Мнесилох
Горе такое за чтоАндромеду терзает!
Еврипид
Терзает!
Мнесилох
Смерть мне, несчастной, грозит.
Еврипид
Мне, несчастной, грозит.
Мнесилох
Болтовней ты меня изведешь.
Еврипид
Изведешь.
Мнесилох
Вот прилезла! Мой бог! Надоела ты мнеЧересчур.
Еврипид
Чересчур.
Мнесилох
Дай одной монолог дочитать.Будь добра, замолчи.
Еврипид
Замолчи.
Мнесилох
Пропади ты совсем!
Еврипид
Пропади ты совсем!
Мнесилох
Ой, беда!
Еврипид
Ой, беда!
Мнесилох
Ерунда!
Еврипид
Ерунда!
Мнесилох
Заревешь!
Еврипид
Заревешь!
Мнесилох
Завизжишь!
Еврипид
Завизжишь!
Скиф
(проснувшись, Мнесилоху)
Што брехашь!
Еврипид
Што брехашь!
Скиф
Иль пританыв позвать?
Еврипид
Иль пританыв позвать?
Скиф
Ой, беда!
Еврипид
Ой, беда!
Скиф
(вскакивает)
Где кричит?
Еврипид
Где кричит?
Скиф
(Мнесилоху)
Ты сказал?
Еврипид
Ты сказал?
Скиф
Будишь бит.
Еврипид
Будиш бит.
Скиф
Ты смиялся миня!
Еврипид
Ты смиялся миня!
Скиф бросается на Мнесилоха.
Мнесилох
(указывая)
Да не я же кричу, это женщина там.
Еврипид
Это женщина там.
Скиф
(оглядываясь, не видя Еврипида)
Где негодная?
Мнесилох
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.