Краткая история Вьета (Вьет шы лыок) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература Страница 14
- Категория: Старинная литература / Древневосточная литература
- Автор: Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
- Страниц: 86
- Добавлено: 2023-04-30 21:12:39
Краткая история Вьета (Вьет шы лыок) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Краткая история Вьета (Вьет шы лыок) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература» бесплатно полную версию:Первый научный перевод и исследование древнейшего из дошедших до нашего времени вьетнамского исторического источника. Перевод сопровождается тщательным и всесторонним анализом датировки текста, обстоятельств его появления, религиозно-философской ориентации различных его частей.
Краткая история Вьета (Вьет шы лыок) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература читать онлайн бесплатно
С целью выяснения вопроса, однороден ли текст «Краткой истории Вьета», проведем сравнительный анализ второй и третьей книг, выясним, почему 1127 год явился рубежом, разделяющим эти две книги.
Описывая детально борьбу за власть в стране, автор летописи мало интересовался событиями, происходившими в более ранний период, сведения о котором он мог почерпнуть из другого, более древнего источника. К сожалению, об этих источниках мы знаем очень мало, но и то, что известно, позволяет сделать некоторые предположения. Так, например, известно имя историка До Тхиена, которого часто цитировал Ли Те Сюен в «Собрании чудес и таинств земли Вьет». Выше отмечалось, что имя До Тхиена упоминается в «Полном собрании исторических записок о Великом Вьете» под 1127 г.[90]. В этой связи можно отметить интересное совпадение — вторая книга исследуемой летописи как раз кончается 1127 г. Это был год смерти императора Ли Нян тонга (1072-1127) и вступления на престол Ли Тхан тонга (1127-1138). На этой дате, как это часто делалось во вьетнамской историографии, мог закончить свое произведение До Тхиен. Во второй книге описываются события, происходившие с начала правления династии Ли до смерти Ли Нян тонга. В этой книге идет постепенное нарастание количества информации к 1127 г. Вторая книга содержит четыре главы, каждая из которых посвящена правлению одного из императоров (в хронологической последовательности). Главы делятся на погодные статьи. За показатель можно взять количество иероглифов в погодной статье в среднем по каждой главе (так как в главах описываются разные по длительности правления императоров). В результате получилось, что в главе о Ли Тхай то (1010-1028) — 78 иероглифов в статье, в главе о Ли Тхай тонге (1028-1054) — 90, в главе о Ли Тхань тонге (1054-1072) — 121, в главе о Ли Нян тонге (1072-1127) — 70 иероглифов в статье. Необходимо отметить, что по общему количеству иероглифов глава о Ли Нян тонге самая большая в этой книге, хотя на погодную статью приходится и меньшее количество иероглифов. По сравнению с другими императорами он правил дольше всех — 55 лет.
В начале третьей книги наблюдается резкое падение количества информации по сравнению с концом второй книги, а затем постепенное ее нарастание к концу правления династии Ли (1225): первая глава третьей книги о Ли Тхан тонге содержит в среднем в статье 57 иероглифов, вторая глава о Ли Ань тонге — 70 иероглифов, третья о Ли Као тонге — 162 иероглифа, а четвертая глава, описывающая всего лишь пятнадцатилетний период (о Ли Хюэ тонге и Ли Тиеу хоанге), — 403 (!) иероглифа в погодной статье. Между второй и третьей книгами летописи есть и другие различия. Одной из особенностей источника является отсутствие комментариев. Исключение составляют краткие интерполяции, помещенные в четырех местах текста. Интересно отметить, в каких книгах они имеются. Две интерполяции содержатся в первой книге. В них разъясняются старые названия ряда провинций и отмечается, с какого года в стране ввели свои национальные эры правления императоров. Две другие интерполяции находятся во второй книге, в них завершается смысловой кусок текста и отмечается факт сожжения на погребальном костре императрицы и еще трех человек (очевидно, ее слуг). Таким образом, все интерполяции имеются только в первой и второй книгах. Чан Куок Выонг в комментарии к одной из интерполяций высказал предположение, что ее сделал Цянь Сицзо, подготовивший текст «Краткой истории Вьета» к публикации в китайском сборнике и редактировавший ее. Эту возможность нельзя исключать полностью, так как в тексте не содержится никаких указаний относительно того, кем сделаны эти интерполяции. Однако обращает на себя внимание тот факт, что в третьей, наибольшей по объему книге их не имеется. Объяснение этому факту может быть следующее: интерполяции сделаны автором третьей книги при составлении им первой и второй книг на основе другого источника. К собственному тексту, естественно, ему не было необходимости делать пояснения.
Таким образом, на основании изложенного можно сделать вывод о значительно более раннем происхождении «Краткой истории Вьета», чем это считалось ранее. Эта летопись — древнейшее самостоятельное дошедшее до нас вьетнамское историческое сочинение. Завершение работы над летописью можно датировать первой половиной XIII в.
Летопись не представляет собой цельного произведения, написанного одним автором. Она является многослойным сочинением. Основой первой и второй книг является другое, более раннее произведение, наиболее вероятным автором которого мог быть До Тхиен (вторая четверть XII в.). Автор третьего тома «Краткой истории Вьета» был современником смены династии Ли династией Чан (1225), ряд косвенных данных дает основание предположить, что им мог быть чиновник династии Чан — Чан Тю Фо (прямых доказательств этого нет). Основная часть третьей книги посвящена событиям, предшествовавшим смене династий, и написана, по всей вероятности, чтобы оправдать эту смену.
Религиозно-философские воззрения авторов летописи «Краткая история Вьета»
Вопрос о религиозно-философской окраске «Краткой истории Вьета» непосредственно связан с проблемой авторства источника. Исследование этого вопроса позволит установить, однороден ли текст источника, един ли мировоззренческий подход во всем тексте. Мировоззрение авторов выражается в оценке происходивших событий, способе их описания, в понимании окружающего мира, выделении моментов, представляющих для авторов основное или второстепенное значение.
Выяснение вопроса о религиозно-философском содержании исследуемой летописи имеет большое значение не только для выявления авторов этого произведения, но и для изучения духовной жизни в этот малоизученный период вьетнамского средневековья. Анализируя с этой целью текст летописи, необходимо учитывать субъективность взглядов ее авторов, тот факт, что они не представляли всю совокупность типичных для их эпохи воззрений. Следует оговориться также, что в летописи в первую очередь содержатся сведения о государственных культах, так как основная тема источника — описание жизни и деятельности императоров и их придворных. О народных верованиях можно судить лишь по очень редким или косвенным упоминаниям.
При изучении средневекового общества религия является весьма важным объектом исследования. Она может быть поставлена в один ряд с такими идеологическими формами, как философия, мораль, право, искусство, занимая среди них своеобразное положение. Вскрывая сущность религиозного миропонимания, Ф. Энгельс писал в «Анти-Дюринге»: «...всякая религия является не чем иным, как фантастическим отражением в головах людей тех внешних сил, которые господствуют над ними в их повседневной жизни, — отражением, в котором земные силы принимают форму неземных»[91].
В процессе исследования религиозно-философской окраски «Краткой истории Вьета» представляется
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.