Ли Юй - Чудовище-муж и его три жены Страница 6

Тут можно читать бесплатно Ли Юй - Чудовище-муж и его три жены. Жанр: Старинная литература / Древневосточная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ли Юй - Чудовище-муж и его три жены

Ли Юй - Чудовище-муж и его три жены краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ли Юй - Чудовище-муж и его три жены» бесплатно полную версию:
Первая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Некий урод боялся взять в дом красавицу-жену, но в конце концов получил трех прелестных дам».

Ли Юй - Чудовище-муж и его три жены читать онлайн бесплатно

Ли Юй - Чудовище-муж и его три жены - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ли Юй

Надо вам знать, что натура женщины по-настоящему проявляется именно в такие минуты, наполненные подобными волнениями и беспокойствами. Если же дама чувствует себя вполне спокойно и непринужденно, она часто бывает склонна к тому, чтобы поломаться и порисоваться перед другими, но стоит кому-то заметить у нее какой-то недостаток, ее нрав тут же проявит себя в полной мере. Когда молодая Хэ вошла в кабинет и стала класть поклоны перед изваянием Будды, старшая жена Цзоу, внимательно присмотревшись к гостье и оглядев ее с головы до пят, решила, что эта особа, по всей видимости, женщина кокетливая и манерная. Ее прелестные черные волосы, расчесанные разными гребнями, были тщательно уложены в пышный пучок, чем-то напоминающий массивную чашу. После мужниного нападения они, конечно, изрядно растрепались и сейчас ниспадали едва ли не до самого пола. Цзоу подметила, что в прическе гостьи нет ни единого искусственного волоска. Молодая женщина сейчас плакала навзрыд, однако если прислушаться, то в ее плаче не слышно тех резких и надсадных звуков, какие бывают у треснутой дудки. Ее личико исказилось от горя, однако слезы не смыли ее румяна. Одним словом, ее нынешние страдания нисколько не скрывали ее прелестей. Такую картину мы можем нередко видеть в творениях живописца или в прекрасных, стихах поэта, в коих скрыт особый смысл и некая утонченность. Подобное явление может происходить как бы непроизвольно, согласно внутреннему наитию творца, но никак не намеренно или тем более искусственно. Госпожа Цзоу про себя все это подумала, хотя вслух ничего не сказала. «Раньше я часто смотрела на себя в зеркало и полагала, что я весьма хороша собой, – думала она. – Однако сейчас я должна с огорчением признать, что по сравнению с этой женщиной я просто безобразна! Она подлинная красавица. Какая несправедливость, что такая жемчужина попала в лапы деревенщины, грубого неотесанного мужлана! Мы должны вместе с ней что-то придумать!» Она на какое-то время задумалась. Госпожа Цзоу посоветовала гостье причесаться и привести себя в порядок. Молодая женщина послушно исполнила все, что та сказала. Обе женщины сели рядышком и, как добрые старые подруги, завели душевный разговор. Наступил вечер. Лихоу послал служанку за молодой женой, однако Хэ так и не появилась. Мужу самому пришлось идти к ней на поклон. Превозмогая чувство горькой обиды, которая шипами вонзалась в его сердце, он принялся уговаривать обеих женщин, являя при этом вид довольно жалкий и мерзкий. Однако как он не усердствовал, молодая жена осталась непреклонной. Доведенная до предела назойливыми приставаниями супруга, она выхватила из рукава халата нож и крикнула ему, что скорее перережет себе горло, чем согласится на его требования» Лихоу не на шутку перепугался. Еще бы! Дело могло принять дурную огласку. Недоделанный уступил: ну и оставайся, мол, вместе с этой Цзоу! Как говорится в подобных случаях: «Молили Будду, что сделан из глины, а уломали того, что слеплен из земли»! И еще говорят: «Пока не занял пост начальник новый со своей печатью, пусть на посту послужит прежний чин!»

Как мы уже сказали, вторая жена Недоделанного была намного красивей прежней, но зато она заметно уступала ей в грамоте и в литературном даре, а также в разном рукодельном искусстве. В таких делах ей не хватало и тысячной доли ее мастерства. Надо заметить, увлечение Хэ буддийскими сутрами казалось надуманным, можно даже сказать, – пустым, но зато ее страсть к книгам или мастерству каллиграфии, было вполне искренней. Молодая Хэ полюбила старшую жену за ее таланты, а та возлюбила Хэ за ее красоту. Две дамы сейчас напоминали неразлучную супружескую пару, впрочем, конечно, лишенную мужских проявлений, то бишь яичек. А как же чувствовал себя Лихоу? Бедняге оставалось лишь таращить от злости глаза да терзаться от обиды и ревности. Подобные мученья продолжались у него целых полгода. Его супружеские дела за это время не продвинулись ни на шаг. «Совершенно ясно, – подумал он. – Этих женщин мне проучить, как видно не удастся… Однако если они решили вдовствовать, то я останусь без потомства. Значит, надо жениться в третий раз, да поскорей. Первые две женщины, как видно, не для меня, но винить их не собираюсь. Одна – слишком умна, вторая – слишком для меня красива! Из двух жизненных комедий, в коих я принял участие, я извлек урок: если решу жениться еще раз, то найду себе жену – невежду и тупицу! Для меня главное, чтобы она следила за домом да рожала мне детей. Больше мне ничего не надо! К чему мне грамотейки и писаные красавицы, коих можно встретить в книгах да на картинах? От них одни лишь мученья!»

Приняв такое решение, он вновь обратился к знакомой свахе. Та объяснила Недоделанному:

– Понятно, что найти жену красивую, к тому же мудрую куда трудней, чем какую-то простушку, женщину неотесанную и грубую. Думаю, что такую женщину долго искать не придется. Есть у меня одна на примете… Но вы, любезный, у нас лицо знатное, так что для вас надобно выбрать женщину особую, как говорится, с обликом «отмеченным знаком счастья», в общем, даму не только сообразительную, но и деловую… У одного ученого мужа по фамилии Юань (он, к слову сказать, имеет ученую степень цзиньши) живут в доме две наложницы, которых он собирается продать. Одну зовут Чжоу, а вторую У. Первая довольно красивая своим обличьем и весьма талантлива, вторая мало в чем ей уступает, одним словом, такая же умница и красавица. Вы можете выбрать одну из двух.

– Нет, уволь! Этакие красотки и умницы едва не довели меня до гробовой доски! Как только я слышу слова: «красивая», «талантливая», моя голова тут же начинает трещать и раскалываться на части! Лучше об этом помолчим. Остановимся покуда на одной, хотя бы на этой самой Чжоу. Но все же сначала я хотел бы на нее взглянуть – просто так, для порядка!

– Сначала я должна с ними переговорить. Думается, завтра можно устроить смотрины!

После того, как они обо всем договорились, сваха отправилась в дом ученого Юаня.

Надо вам знать, что этот цзиньши был без ума от своих юных наложниц. Первую из них, по фамилии Чжоу, вряд ли можно было назвать писаной красавицей, однако она была особа довольно приятная наружностью, но характер имела наисквернейший. Если что-то было не по ней, она тотчас впадала в истерику, готова была даже наложить на себя руки. Красотой она значительно уступала второй девице по фамилии У. Заметим, что обе жены Лихоу тоже уступали ей не только внешней прелестью но и талантом. Обе жены Лихоу могли бы посоперничать с прелестной У, лишь сложив вместе свои достоинства Старшая жена ученого Юаня, дама не только злая, но и крайне ревнивая, то и дело устраивала мужу скандалы, если видела, что тот выказывал наложницам свое расположение. Сейчас хозяин отправился в столицу, где его ждала новая должность, и жена решила воспользоваться благоприятным моментом чтобы одним махом избавиться от обеих своих соперниц, то есть попросту решила их продать и тем самым отвести от себя зло, которое они могли ей принести в будущем. Узнав о намерении Цюэ Лихоу познакомиться с одной из наложниц, а именно с Чжоу, она несказанно обрадовалась. Заметим кстати, что вторую наложницу собирался смотреть некий ученый муж – цзюйжэнь, который по слухам жил на подачках богатых людей. Жена Юаня передала обоим женихам, чтобы они пришли на смотрины завтра в одно и то же время. На сей раз Лихоу решил обойтись без подставных лиц, он не забыл про свою прошлую оплошность. Словом, он отправился на смотрины невесты один. В доме Юаня он встретил цзюйжэня, который как раз выходил из комнаты, где происходили смотрины. Лихоу услышал разговор: завтра, мол, молодой ученый может приезжать за своей избранницей, поскольку он уже передал свои дары. «Если у этого книжника получилось все как надо и он на завтра даже назначил свадьбу, значит, и мне надо постараться завершить свадебные дела к завтрашнему дню! – подумал Недоделанный. – Если, конечно, избранница придется мне по вкусу!» Он вошел в гостевую залу дома. Через некоторое время появилась сваха с наложницей Чжоу. Лихоу внимательно осмотрел ее с головы до пят. Наложница разглядывала мужчину с таким же пристальным вниманием. Впрочем, едва на него взглянув, она переменилась в лице и быстро удалилась, чем-то сильно расстроенная. Сваха спросила Лихоу: ну как, подходит или нет?

– Обликом как будто ничего, а вот о ее способностях я сказать ничего не могу, их так просто не разглядишь! – ответил мужчина. – Откровенно говоря, все эти красотки стоят у меня поперек горла. Мне бы что-то попроще!

– Смотрины происходят в доме знатного вельможи, а потому отступать вам не к лицу! Советую, смириться и взять ее себе в жены!

Лихоу так и сделал. Он передал свадебные дары и отправился домой, с тем, чтобы завтра снова приехать за невестой.

Надо сказать, что наложница Чжоу была наслышана о богаче по фамилии Цюэ, которого прозвали Недоделанным за его чудовищное обличье. Однажды эта женщина кому-то оказала:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.