Лопе де Вега - Том 4 Страница 11
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Лопе де Вега
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 114
- Добавлено: 2019-05-15 16:44:50
Лопе де Вега - Том 4 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лопе де Вега - Том 4» бесплатно полную версию:В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».
Лопе де Вега - Том 4 читать онлайн бесплатно
Динарда
Сожалею,Грущу, тоскую, но, увы,Не смею преступить зароки.
Фениса
За всех, с кем я была жестокой,Мне отомстить явились вы.Но в чем тут роль Осорьо? СвязанДон Хуан лишь верностью ему?
Динарда
Сеньора, вспомните: комуЗнакомством с вами я обязан?Он в этот дом меня привел,И за подобную услугуУкрасть возлюбленную друга?Нет! Низостью я б это счел.Осталась тень его меж нами,Чтоб счастью нашему мешать,И я не вправе вас обнять,Прильнуть к вам жадными губами.Вы не моя! Любви каприз!Что может быть еще жесточе?Ручей прозрачный — ваши очи,Я — изнывающий Нарцисс!Верней, подобен я Танталу.[30]Вот здесь бежит вода, скользя,А Хуану к ней прильнуть нельзя,—С другим Фениса жизнь связала.
Фениса
Никто о том не будет знать.«Напейтесь!» — просит вас водица.
Динарда
Нет, так, сеньора, не годится.Честь друга тайно запятнать —Позорным было бы ответомНа все, в чем я пред ним в долгу.
Фениса
С лихвою долг покрыть могу.
Фениса и Динарда продолжают тихо разговаривать.
Камило
(к Альбано)
Она?
Альбано
Готов поклясться в этом.
Камило
Чтоб женщины — да что за бред! —В любви друг другу объяснялись?..Быть может, все ж вы обознались?
(Показывая на Бернардо и Фабьо.)
Вот кто откроет вам секрет.
Альбано
Ты прав! Тут медлить бесполезно…Сеньор! Эй!
Фабьо
(говорит на ломаном языке)
Фабио зовут?[31]
Альбано
Да, если несколько минутМне можешь уделить любезно.
Фабьо
Я удэлю-то, но чэгоЗа это ждатто мне?
Альбано
(в сторону)
Вот горе!
Фабьо
Угодно чтотто мой синьоре?
Альбано
(в сторону)
Ведь там Динарда — божество!
(К Фабьо.)
Скажи: кто этот кавальеро?
Фабьо
Тот, с длинни локонами?
Альбано
Да.
Фабьо
Синьор Руджеро.
Альбано
Вот беда!Откуда ж твой сеньор Руджеро?
Фабьо
Хотья из Рим приехал он,Но остаетца венеццьянецц.
Альбано
Я думал, что сеньор — испанец.
Камило
(в сторону)
Вот будет буря!
Фабьо
К дьябло! Вон!Синьоре обозвать испаньецц?Они чума, зараза, мор,Предатель, трус, мошенник, вор.Ко всем чертям их, грязни пьяницц!
Альбано
Тут кругом голова пойдет.Как все чудовищно, как странно!
Фабьо
И дажье пьесня сицильянаВеселий Фабьо вам споет.
Макарон огромным блюдомСтать Сицилия должна,Пусть пролив Мессинский станетБочкой крепкого вина,А вершина МонджибеллоБудет в сыр превращена,Пусть прикончит всех испанцевЛихорадка иль война,И от радости напьетсяСицильянец допьяна!
Камило
Что ждать от этого паяца?Идемте.
Альбано
Нет! Хитрей теперьНачну я.
Фабьо
(к Бернардо, тихо)
У меня, поверь,Язык уже стал заплетаться.
Бернардо
Не оплошай! Тут все весьмаЗагадочно.
Фабьо
Что за умора!Ну? Ловко я провел сеньора?
Бернардо
Ты чуть не свел его с ума.
Альбано
(к Фабьо)
Вот, видишь, мальчуган? Эскудо.Скажи мне честно…
Фабьо
Что такой?
Альбано
Не женщина ль хозяин твой?
Фабьо
Как вы сказато? Что? Откуда?Такая сплетня городитьВам стыдно, на синьоре глядя!
Альбано
Все дело тут в мужском наряде!
Фабьо
Вы мой синьоре нарядитьТеперь хотите в платье бабье?Бабьем назвато, нас дразня?
Бернардо
Бабьем? Нас?
Фабьо
Да!
Бернардо
Держи меня!Не то я всех зарежу, Фабьо!
Камило
Дурачатся?
Альбано
Да.
Камило
Кто был прав?
Альбано
Терзаюсь сам недоуменьем.
Камило
Нет, полно странным поведеньемВам тешить их веселый нрав!
Альбано
Счесть женщиной переодетойСеньора — значит чушь нести?
Камило
Я вижу, лучше нам уйти.
Альбано
И мучиться загадкой этой?
Камило
Фенису бы принять в игру.Ей карту разгадать такуюВесьма легко.
Альбано
О, как люблю я!
Альбано и Камило уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Фениса, Динарда, Бернардо, Фабьо.
Фабьо
Сейчас я со смеху умру.
Бернардо
Нас не услышат?
Фабьо
Нет.
Бернардо
Хоть былоВсе это дьявольски смешно,Но подозрение одноВозникло…
Фабьо
Что тебя смутило?
Бернардо
Уж слишком строен наш сеньор…
Фабьо
Как женщина в мужской одежде.Я это замечал и прежде,Но сдерживался до сих пор.А тут еще и увлеченьеФенисы…
Бернардо
Вновь ты за свое!Усилья тщетные ееДолжны удвоить подозренья.
Фабьо
Так капитан и дружба с нимТут были мнимою преградой?
Бернардо
Иной искать причины надо,Коль тайну выяснить хотим.
Фабьо
Недурно было бы, однако,Узнать, не девушка ли он.
Бернардо
И мне…
Фабьо
Тогда мы с двух сторонНачнем сегодня же атаку.
Фениса
(Динарде)
Дон Хуан! Я вижу: страсть мояНе пробудила в вас ответной?
Динарда
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.