Лопе де Вега - Том 1 Страница 17
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Лопе де Вега
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 89
- Добавлено: 2019-05-15 15:59:55
Лопе де Вега - Том 1 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лопе де Вега - Том 1» бесплатно полную версию:Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».
Лопе де Вега - Том 1 читать онлайн бесплатно
Дон Манрике
Решенье мудрое, сеньор,И ваших уст оно достойно.Я быстро обуздаю всех,Коль буду жив, ручаюсь смело.
Донья Исавела
Раз вы взялись за это дело,То предрешается успех.
ПОЛЕ БЛИЗ ФУЭНТЕ ОВЕХУНЫ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лауренсья, Фрондосо.
Лауренсья
Я даже бросила у речкиНедополосканной одёжу,Чтобы сказать тебе, Фрондосо,Для пресеченья кривотолков,Что так вести себя нельзя:Повсюду шепчутся в народе,Что мы друг другу приглянулись,И все на нас с тобою смотрят.А так как ты из молодцов,Которые во всем проворны,Одет красиво и богатоИ вообще виднее прочих,То нет девицы на селе,Ни молодца в лесу и в поле,Которые бы не твердили,Что все у нас уже готово.Все ожидают каждый день,Что пономарь Хуан ЧаморроОтложит в сторону фаготИ огласит нас в церкви божьей.Нет, лучше ты о том заботься,Чтоб закрома свои под осеньНаполнить золотой пшеницей,Кувшины — виноградным соком;А мне вся эта болтовняУспела надоесть, Фрондосо:Я сплю спокойно, не томлюсьИ участью моей довольна.
Фрондосо
Лауренсья милая! Ты мноюПренебрегаешь так жестоко,Что видеть мне тебя и слышать —Нужней, чем жизнь, и смерти горше.Ты знаешь, как я страстно жаждуТвоим быть мужем, и так плохоМне платишь за мою любовь.
Лауренсья
Я не умею по-другому.
Фрондосо
Неужто же тебе не жалкоСмотреть, как я терзаюсь больно,Как я, в мечтаньях о тебе,Не ем, не пью, не сплю все ночи?Как можно с ангельским лицомТакую проявлять суровость?Свидетель небо, я беснуюсь!
Лауренсья
Так исцелись, мой друг Фрондосо!
Фрондосо
Я буду исцелен тогда,Когда, как голуби, с тобоюМы заворкуем, сблизив клювы,Когда над нами в церкви божьей…
Лауренсья
Ты лучше дяде моему,Хуану Рыжему, откройся.Хоть я тебя и не люблю,Но всякое случиться может.
Фрондосо
Ах, боже мой! Сеньор идет!
Лауренсья
Должно быть, вышел на охоту.Укройся от него в кусты.
Фрондосо
О, как мне душу ревность гложет!
(Прячется.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и командор с самострелом.
Командор
Чудесная удача — гнатьсяЗа боязливым олененкомИ повстречать такую лань!
Лауренсья
Я отдыхала здесь немного,Устав белье стирать в ручье,И, с разрешения сеньора,Я ухожу туда опять.
Командор
Твоя дикарская суровостьНастолько, милая Лауренсья,Вредит пленительным красотам,Тебе ниспосланным с небес,Что превращает их в уродство.Хотя меня ты избегаешь,Глуха к тоске моей любовной,Сегодня в помощь мне пустыня,Друг одинокий и безмолвный.Нельзя, чтоб ты одна кичиласьИ отворачивалась гордоОт господина своего,Как будто он вполне ничтожен.Ведь уступила Себастьяна,Которая за Педро Толстым,Хотя она в законном браке,Или жена Мартина Посо,Причем со времени их свадьбыПрошло всего дня два, не больше!
Лауренсья
Они уж были на пути,Чтобы исполнить вашу волю,И вы не первый их попутчик.От них такую благосклонностьВидали многие у нас.Идите с богом на охоту!Когда б не этот алый крест,Я приняла бы вас за черта,Что вы так гонитесь за мной.
Командор
Ах, до чего же ты несносна!Кладу на землю самострел……………[81]И буду действовать руками,Без долгих разговоров.
Лауренсья
Что вы! Не смейте! Вы с ума сошли?
Командор
Не отбивайся.
Фрондосо
(в сторону)
Если толькоЯ завладею самострелом,Со мною шутки будут плохи!
(Хватает самострел.)
Командор
Довольно, брось!
Лауренсья
Святое небо!Приди на помощь мне!
Командор
Не бойся,Ведь мы с тобою здесь одни.
Фрондосо
Вельможный командор! ИзвольтеОставить девушку иль знайте.Что вашу грудь мой гнев и злобаОткрытой изберут мишенью,И крест меня не остановит.
Командор
Собака, смерд!
Фрондосо
Здесь нет собак.Лауренсья, убегай!
Лауренсья
Фрондосо,Будь осторожнее!
Фрондосо
Беги!
Лауренсья уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Фрондосо, командор.
Командор
Ведь надо ж быть таким безмозглым,Чтобы разгуливать без шпаги!Я отстегнул ее нарочно,Боясь, что распугаю дичь.
Фрондосо
Сеньор! Заметьте: стоит толькоМне тронуть спуск, и вы мертвы!
Командор
Она ушла. Предатель, сволочь,Брось самострел сейчас же! Слышишь?Брось самострел, мерзавец!
Фрондосо
Вот как?Чтоб вы меня лишили жизни?Любовь глуха, прошу запомнить,Она ничьих речей не слышит,Красуясь на своем престоле.
Командор
И спину должен повернутьТакой неустрашимый воинПред мужиком? Стреляй, подлец,Стреляй без промаха! Я мог быНарушить рыцарский закон.
Фрондосо
Нет, нет. Мне забывать не должно,Кто я такой, но так как жизньЯ защищаю поневоле,То самострел я уношу.
(Уходит.)
Командор
Вот странный случай, и тяжелый!Но за обиду и помехуЯ буду мстить, и мстить жестоко.Зачем я не схватился с ним!Свидетель бог, я опозорен!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ПЛОЩАДЬ В ФУЭНТЕ ОВЕХУНЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Эстеван, рехидор.
Эстеван
Как вам желаю здравья, так же верно,Что нам нельзя расходовать запас.Год — не из лучших, начался он скверно,И надо хлеб беречь про черный час;Его и так истратили чрезмерно.
Рехидор
Да, да. В хозяйстве нужен глаз да глаз,Чтоб не было волнений и раздора.
Эстеван
Попросим же об этом командора.Охота слушать этих дураковАстрологов, несведущих в грядущем!Любой из них поведать нам готовО тайнах, скрытых в боге всемогущем,И толковать, как лучший богослов,О будущем и прошлом, как о сущем.А расспроси их про текущий день.Тут самый мудрый будет глуп, как пень.Или они по книге звезд читаютИ держат дома склад дождей и гроз?Планидами небесными стращают,А мы их слушаем, повеся нос.Сажать и сеять людям запрещают:Нельзя пшеницу и нельзя овес,Бобы, капусту, овощ в огороде;А у самих мозги — капусты вроде.Предскажут вам, что знатный муж умрет,И подлинно умрет, но в Трансильвании[82];Что винограду будет недород,Но много пива наварят в Германии;В Гасконье[83] вишню холодом побьет,И тигры приумножатся в Гиркании[84].А в общем, что посеем, то сберем,И год закончен будет декабрем.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.