Лопе де Вега - Том 1 Страница 18
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Лопе де Вега
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 89
- Добавлено: 2019-05-15 15:59:55
Лопе де Вега - Том 1 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лопе де Вега - Том 1» бесплатно полную версию:Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».
Лопе де Вега - Том 1 читать онлайн бесплатно
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Леонело и Баррильдо.
Леонело
Мы, вижу я, приходим напоследок.Брехальня[85] занята.
Баррильдо
Ну, как жилосьВам в Саламанке?[86]
Леонело
Да и так, и эдак.
Баррильдо
Всех Бартолов[87] ученее небось.
Леонело
Какое там! Ученый нынче редок.На факультете учат вкривь и вкось.
Баррильдо
Я убежден, что вы студент толковый.
Леонело
Старался уяснить себе основы.
Баррильдо
Теперь печатают так много книг,Что стали все премудрыми ужасно.
Леонело
Наоборот, их выбор так велик,Что мудрость убывает ежечасно.От множества сумбур в умах возник,И люди только мучатся напрасно.На книжный шкаф довольно поглядеть,Чтоб от одних заглавий ошалеть.Печатанье полезно, нет сомненья,И этого никто не опроверг.Оно спасло великие творенья,Дабы их свет в столетьях не померк,И охраняет их от разрушенья.Его изобретатель — Гутенберг[88],Из Майнца родом, немец знаменитый,Заслуженными лаврами повитый.Но многие, издав печатный труд,Теряют славу, жившую изустно.Другие просто имена крадут,Чтоб свой товар просунуть безыскусно.А то еще есть самый мелкий люд,Завидующий низменно и гнусно:Свои писанья эта мелюзгаПускает в свет под именем врага.
Баррильдо
Я с вами не согласен, Леонело.
Леонело
Невежды мстят ученым. Мир таков.
Баррильдо
Книгопечатанье — благое дело.
Леонело
Немало без него прошло веков,А наше время знаньем оскудело.Где новый Августин, где Иероним?[89]
Баррильдо
Нет, вы не в духе. Бросьте. Посидим.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Хуан Рыжий и крестьянин.
Хуан Рыжий
Наш век таков, что четырех поместийНе хватит на приданое, ей-ей.На это смотрят, как на дело чести,И у дворян и у простых людей.
Крестьянин
Что командор? Не учинил бы мести.
Хуан Рыжий
Ведь как Лауренсью оскорбил, злодей!
Крестьянин
Бывал ли кто бесстыдней и блудливей?Повесить бы его на той оливе!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, командор, Ортуньо и Флорес.
Командор
Храни вас небо, господа!
Рехидор
Прошу, сеньор.
Командор
О, не трудитесь. Останьтесь так!
Эстеван
Сеньор! СадитесьНа ваше место, как всегда.А нам нетрудно постоять.
Командор
Пожалуйста, прошу вас сесть.
Эстеван
Мы вам оказываем честь.В ком чести нет, тот оказатьЕе не может.
Командор
Сядем в круг.Минутку с вами потолкую.
Эстеван
Сеньор! Вы видели борзую?
Командор
Я знаю по рассказам слуг,Алькальд, что это просто чудо:Такая легкость на бегу!
Эстеван
Сказать по совести могу:Собачка бегает не худо.У вора не такая прытьИли у труса в день сраженья.
Командор
Велите ей без промедленьяОдну зайчиху мне словить.Так из-под ног и скачет прочь,Когда за ней ни погонюсь.
Эстеван
Да где ж она? Словить берусь.
Командор
Здесь близко. Это ваша дочь.
Эстеван
Как? Дочь моя? Лауренсья?
Командор
Да.
Эстеван
И вы ее словить хотите?
Командор
Вы дочку вашу пожурите.
Эстеван
За что?
Командор
Она со мной горда.Другая столь же миловидна,—Вот здесь как раз ее супруг,—А, не кичась, нашла досугСо мной встречаться.
Эстеван
Очень стыдно. И вас, сеньор, не похвалю:Такие речи неучтивы.
Командор
Какой мужик красноречивый!Ты, Флорес, этому вралюДай Аристотеля прочесть,Его Политику.[90]
Эстеван
Сеньор!Мы жить хотим, как до сих пор,Чтя вашу честь и нашу честь.В Фуэнте Овехуне многоЖивет достойнейших людей.
Леонело
Вот беззастенчивый злодей!
Командор
Но чем, скажите, ради бога,Я вас обидел, рехидор?
Рехидор
Вы недостойно говорите,Вы чести нас лишить хотите,И слушать это нам — позор.
Командор
Вы притязаете на честь?Вот кавалеры Калатравы!
Рехидор
Иные носят крест кровавый,А кровь у них, коль их поскресть,Мутнее нашей.
Командор
Может быть,Я вашу кровь грязню, мешаяЕе с моей?
Рехидор
Раз кровь дурная,Она не может не грязнить.
Командор
Дурна она иль не дурна,А вашим женам это лестно.
Эстеван
Сеньор! Такая речь бесчестна.Все это — клевета одна.
Командор
Как скучно с этим мужичьем!Ах, то ли дело города!Там знатным людям никогдаНет никаких помех ни в чем.Мужья там польщены весьма,Когда к их женам ходят гости.
Эстеван
Ну нет, сеньор, вы это бросьте!У нас достаточно ума.И в городах есть бог всевышний,И есть карающий закон.
Командор
Уйдите! Хватит!
Эстеван
Это онКого же гонит? Кто здесь лишний?
Командор
Я говорю вам: удалитесь!Очистить площадь! Сей же час!
Эстеван
Сейчас уйдем.
Командор
Не все зараз.
Флорес
Я умоляю вас, сдержитесь!
Командор
Они на сходку всем селеньемСберутся за моей спиной.
Ортуньо
Сеньор, терпенье!
Командор
Боже мой!Я удивлен своим терпеньем.Пусть все по одному идутИ разойдутся по домам.
Леонело
Мой бог! Не верится глазам!
Эстеван
Кто как, а я пройду вот тут.
Крестьяне уходят.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.