Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте Страница 18
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Алигьери Данте
- Страниц: 400
- Добавлено: 2022-08-17 18:33:55
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте» бесплатно полную версию:Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте читать онлайн бесплатно
И вот в ладье гребет на встречу нам
Старик суровый с древними власами
88 А ты, душа живая, в сем строю, Расстанься с этой мертвою толпою!» Но увидав, что недвижим стою: 91 «Другим путем, — сказал, — другой волною, Не здесь, проникнешь ты в печальный край: Легчайший челн помчит тебя стрелою». 94 И вождь ему: «Харон, не воспрещай! Так там хотят, где каждое желанье Уж есть закон: старик, не вопрошай!» 97 Косматых щек тут стихло колыханье У кормщика, но огненных колес Усилилось вокруг очей сверканье. 100 Тут сонм теней, взволнованный хаос, В лице смутился, застучал зубами, Едва Харон суд грозный произнес, — 103 И проклинал родителей хулами, Весь род людей, рожденья место, час И семя семени с их племенами. 106 Потом все тени, в сонм един столпясь, Навзрыд взрыдали на брегу жестоком, Где будет всяк, в ком Божий страх угас. 109 Харон же, бес, как угль сверкая оком,Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.