Алигьери Данте - Божественная комедия в цитатах и афоризмах Страница 2

Тут можно читать бесплатно Алигьери Данте - Божественная комедия в цитатах и афоризмах. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Алигьери Данте - Божественная комедия в цитатах и афоризмах

Алигьери Данте - Божественная комедия в цитатах и афоризмах краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алигьери Данте - Божественная комедия в цитатах и афоризмах» бесплатно полную версию:
«Божественная комедия» Данте не только вдохновила Дэна Брауна на создание бестселлера «Инферно», вот уже семьсот лет эта самая таинственная книга за всю историю мировой литературы не дает покоя исследователям. Расшифровать спрятанные в ней символы и аллегории пытаются философы, математики, лингвисты, историки и просто любители тайн. «Божественная комедия» – это огромная поэма, свыше 1000 страниц. В этой книге собраны самые важные, ключевые моменты, которые позволят погрузится в увлекательный сюжет!

Алигьери Данте - Божественная комедия в цитатах и афоризмах читать онлайн бесплатно

Алигьери Данте - Божественная комедия в цитатах и афоризмах - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алигьери Данте

Песнь 7

«Погибельны Фортуны искушенья,Хотя за них людской безумный род,Не ведая в раздорах насыщенья,

Сражается и кровь напрасно льет.Все золото и все богатство светаЛюдей не избавляют от забот

И не вернут покой в обитель эту».

* * *

«Да, вот, мой друг, Фортуна какова.Не стоит доверяться ей. Не надо

Бессмысленно растрачивать слова,То в гнев впадая, то в благоговенье.Фортуна под лучами божества,

Ни слез не замечая, ни презреньяПарит среди созданий неземных,Что к нам явились в первый день Творенья,

Блаженствует средь радостей иных».

Ад. Песнь 7

Я разглядел, – о жуткая минута! —Толпу нагих дерущихся людей,В болоте смрадном завывавших люто,

Что с кровожадной дикостью зверей,Ощерясь, друг на друга нападалиИ отгрызали мясо от костей.

«За ярость эти люди пострадали».

Песнь 8

«Безрадостно возникший на пути,

Кто ты?» – «Я тот, кто мается, стеная».И я сказал: «Тогда стенай, плати,

За тяжкий грех, спокойствия не зная!Пить воду скорби – вечный твой удел.Мне вспомнилась твоя гримаса злая,

Которой и при жизни ты владел».Я замолчал… А мерзкий грешник рукиТянул к челну так, будто он хотел

Передохнуть от нестерпимой муки.

* * *

«А ты в мой гений верить перестал,Не лучше ли отправиться обратно?»Он вздрогнул, и скользнула по устам

Усмешка: «Повторю, коль непонятно:Дороги нам никто не преградит.Над нами Тот, Чья сила необъятна.

Стой здесь и жди. Пусть в страхе не дрожитТвоя душа: я друга не покину.Не бойся тьмы, хоть и страшна на вид».

Ад. Песнь 8

«К ногам падет, как раненая птица.Припомни, друг: у первых адских вратПриказывали нам остановиться.

И что в итоге? Вход в подземный АдОстался без затворов. Там, у входа,Ты видел надпись, что страшней стократ

Всего, что знала жалкая природаЛюдей. Но в Ад спускается с высотЗащитник человеческого рода,

Непобедимый светлый ангел».

Песнь 9

Бесшумно недоступный прежде вход.В тот самый миг возвысившись над всеми,Воскликнул он: «Погибший, жалкий род!

Проклятое низвергнутое племя!Вы Небесам противитесь опять!Иль высшей власти тягостное бремя

Безверием вы думаете снять?Бесплодны ропот ваш и возмущенье:Они способны только умножать

Стократно эти адские мученья».

* * *

Тех голосов мучительные звукиУслышав, я учителя спросил:«Чьи тени, поднимающие руки,

Томятся здесь средь огненных могил?»«Еретики оттенков всевозможных,Отступники, – мой спутник говорил, —

Лежат в гробницах этих придорожных,Где пламя беспрестанно будет жечьБезумцев, лжеучителей безбожных».

Ад. Песнь 9

Но я застыл, не отрывая глазОт башни, мрачным светом озаренной,Где бесновались Фурии сейчас.

Они змеились плотью обнаженной,Был стан у каждой гидрами обвит;С кровавого чела волной зеленой

Спадали змеи. Фурий жуткий видМеня потряс. Поэт промолвил: «Это«Царицы слез» прислужницы. Горит

Их взгляд огнем, но не приносит света».

Песнь 10

«О да, всегда отчетливы для глазПредметы отдаленные. Так былоУгодно Небесам. Но всякий раз

То разглядеть, что нынче наступило,Прозрение не в силах нам помочь;Теперь земная жизнь для нас – могила,

Где царствует одна глухая ночь».

Ад. Песнь 10

«Для родины я стал звездой несчастной!» —Вдруг из гробницы голос прозвучал.Я отшатнулся и, во мгле опасной,

К учителю прижавшись, замолчал.Но он сказал: «Ты оробел напрасно.Из гроба Фарината храбрый встал,

И крепкий торс его нам виден ясно».И тут поймал я Фаринаты взглядСквозь пламя, что над ним вздымалось властно.

Но как гордец, презревший даже Ад,Он возвышался над своей гробницей.

Песнь 11

«Слова надежды им не прочитать.Я расскажу, за что их заточили:Страшнее зла, пожалуй, не назвать,

Чем ложь, от всех скрываемая».

* * *

«Мы и к другим безумцам подойти.Их держат во втором подземном круге.Вглядись же в те грехи и перечти:

Здесь сводничество, льстивости услуги,Фальшь, взятка, святотатство и подлог,Ложь разная, как будто друг о друге

Забыли вовсе люди, и порокСтал нынче всякой доблести заменой.Есть грех еще – ужасен и жесток, —

Он – смерть любви: его зовут изменой».

Песнь 12

«Но посмотри скорей, пора пришла:Мы встали у кровавого потока,Где в кипяток за грязные дела

Насилия – повержены без срокаПреступники. О ты, развратный род,На злобу жизнь потративший жестоко,

Неисчислим твоих пороков счет!»

* * *

Я видел их, кричащих, погруженныхВ бурлящий пламень с головы до ног.

И, показав рукой на осужденных,Кентавр сказал: «Вот казнь земных владык».

Ад. Песнь 12

И охраняло этот камнепадЧудовище, которое сосцами

Не матери вскормилось, говорят,А деревянной телки; ужас Крита…Вперяя в нас угрюмый, злобный взгляд,

Оно рванулось, пеною покрыто.

Песнь 13

«Но и сейчас могу поклясться смело,Что и зерна измены нет во мне,Что кесарю я предан был всецело,

Что зло взошло не по моей вине,Что, путь от уваженья к униженьюПройдя, я проклят был в родной стране.

Пускай же тот, кто жаждет возвращеньяВ земную область, честь мою спасет,Рассеяв неуместные сомненья

В моей любви и верности. Я тот,Кого сгубила клевета людская…»

Ад. Песнь 13

«Как человек мог обратиться вдругВ трухлявый пень, приемля наказанье?

И виден ли конец ужасных мук?»И основанье дерева сказало,В стенанья обращая каждый звук:

«В моем ответе утешенья мало.Знай: всякий раз, когда, покинув грудь,Душа самоубийцы вылетала, —

К седьмому кругу Ада жуткий путьУказывал ей Минос. И тогда-тоОна, спеша, боясь передохнуть,

В лес этот направлялась без возврата».

Песнь 14

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.