Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте Страница 20
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте Страница 20
Тут можно читать бесплатно Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте» бесплатно полную версию:
Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре. Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах. В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке. Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника. В формате A4.pdf сохранен издательский макет.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте читать онлайн бесплатно
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алигьери Данте
центру круга, Данте видит свет, отделяющий славных мужей древности от неизвестных. Из этого отдела Лимба, озаренного светом и окруженного семью стенами и прекрасным ручьем, раздается голос, приветствующий возвращающегося Виргилия, и вслед за тем три тени, Горация, Овидия и Лукана, под предводительством главы поэтов — Гомера, выступают к ним на встречу, приветствуют путников и, приняв Данта в свое число переходят с ним чрез ручей как по суше и чрез семь ворот города. Возводят его на вечно-зеленеющий холм героев. Отсюда обозревает Данте всех обитателей города; но из них поименовывает преимущественно тех, кой имеют отношение к отчизне Энея — Трое и к основанной им Римской Империи. Над всеми возвышается тень Аристотеля, окруженная учеными по разным отраслям человеческих знаний: философами, историками, врачами, естествоиспытателями, математиками, астрономами, — людьми различных наций: греками, римлянами, арабами. Взглянув на героев и ученых языческой древности, Виргилий и Данте отделяются от сопровождавших их поэтов и сходят с зеленеющей горы Лимба во второй круг. 1 Громовый гул нарушил сон смущенный В моей главе и, вздрогнув, я вскочил, Как человек, насильно пробужденный. 4 И, успокоясь, взор я вкруг водил И вглядывался пристально с стремнины, Чтоб опознать то место, где я был. 7 И точно, был я на краю долины Ужасных бездн, где вечно грохотал Немолчный гром от криков злой кручины. 10 Так был глубок и темен сей провал, Что я, вперив глаза в туман, под мглою В нем ничего на дне не различал. 13 «Теперь сойду в слепой сей мир с тобою,» Весь побледнев, так начал мой поэт. — Пойду я первый, ты иди за мною». 16 Но я, узрев, как он бледнел, в ответ: «О как пойду, коль духом упадаешь, И ты, моя опора против бед!» 19 И он мне: «Казнь племен, в чей мир вступаешь, Мне жалостью смутила ясный взгляд, А ты за ужас скорбь мою считаешь. 22 Идем: вам путь чрез тысячи преград». Так он пошел, так ввел меня в мгновенье В круг первый, коим опоясан ад. 25 Там — сколько я расслушать мог в томленье — Не плач, но вздохов раздавался звук И воздух вечный приводил в волненье. 28 И был то глас печали, но не мук, Из уст детей, мужей и жен, в долине В больших толпах теснившихся вокруг. 31 Тут добрый вождь: «Почто ж не спросишь ныне, Кто духи те, которых видишь там? Узнай, пока
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия. Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.