Лопе де Вега - Том 1 Страница 21
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Лопе де Вега
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 89
- Добавлено: 2019-05-15 15:59:55
Лопе де Вега - Том 1 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лопе де Вега - Том 1» бесплатно полную версию:Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».
Лопе де Вега - Том 1 читать онлайн бесплатно
Лауренсья
Так вот: селенью и тебеЯ говорю, что я согласна.
Фрондосо
Я пред тобой во прах склонен,И я стопы твои целую.Кто милость заслужил такую,Тот к новой жизни воскрешен.
Лауренсья
Не надо выспренних речей.Чтоб дело кончилось венцом,Поговори с моим отцом,—Ведь это нам всего важней.Да вот он с дядей. Я ручаюсь,Фрондосо милый, что с тобойМы станем мужем и женой.
Фрондосо
На помощь божью полагаюсь.
Лауренсья входит к себе в дом.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Фрондосо, Эстеван, рехидор.
Эстеван
Своим бесстыдным поведеньемОн все селенье возмутил.Ни у кого не станет силСмотреть на это со смиреньем.Его насильям нет предела,Они свирепей, что ни час.Хасинта, бедная, у насВсего тяжеле потерпела.
Рехидор
Власть благоверных королей,Достойных имени такого,Испания давно готоваПризнать защитницей своей.Уже к сьюдад-реальским стенамСантъяго[93] на своем конеСпешит в сверкающей броне,Грозя Хирону горьким пленом.Хасинту жаль. У нас онаПримерной девушкой считалась.
Эстеван
А Менго люто как досталось!
Рехидор
У горемыки вся спинаЧернее сажи и чернил.
Эстеван
Молчите! Я огнем горю,Когда на страшный вред смотрю,Который нам он причинил.К чему мне этот жезл несчастный,Обуза лишняя для рук?
Рехидор
Что ж делать?Командорских слугК ответу вы призвать не властны.
Эстеван
Ему все мало. Слышал я,Что Педро Толстого женуОн как-то повстречал однуНа дне оврага, у ручья,И, после дерзкого глумленья,Спровадил слугам — пусть берут.
Рехидор
Нас кто-то слушает. Кто тут?
Фрондосо
Я, с вашего соизволенья.
Эстеван
Фрондосо! Ты передо мнойСоизволеньями не связан.Хоть жизнью ты отцу обязан,Но ты и для меня родной.Тебя я нянчил и люблю,Как любят сына.
Фрондосо
Да, сеньор,И, помня это с давних пор,Я вас о милости молю.Вы знаете, кто я такой.
Эстеван
Наш сумасшедший командорТебя обидел?
Фрондосо
Да, сеньор.
Эстеван
Я это чувствовал душой.
Фрондосо
Так вот, сеньор, не умолчу,Любовь и ласку вашу зная,Что я, Лауренсью обожая,Женой назвать ее хочу.Простите мне язык такой;Быть может, я поторопилсяИ слишком смело вам открылся,Как, может быть, сочтет иной.
Эстеван
Фрондосо, друг, ты напередМне сроки жизни удлиняешь,Ты у меня с души снимаешьТягчайшую из всех забот.Благодаренье небесам,Что ты мне будешь стражем честиИ что в любви к твоей невестеТы чист душой и сердцем прям.Теперь нам первым делом нужноПоговорить с твоим отцом.Мы с ним к согласию придем,Я думаю, легко и дружно.Я очень счастлив, сердце радо,Что это все случилось так.
Рехидор
Мне кажется, что, как-никак,И девушку спросить бы надо.
Эстеван
Ну, этим можно не смущаться!Там это дело решено.Они, ручаюсь вам, давноСто раз успели столковаться.Вот о приданом хоть сейчасПоговорить бы не мешало.Деньжонок, много или мало,На вашу долю я припас.
Фрондосо
Не беспокойтесь ни о чем.Речь о приданом здесь не к месту.
Рехидор
Порадуйтесь, что он невестуУ вас не просит нагишом.
Эстеван
Ну, что ж? Позвать ее нам, что ли?Пускай сама дает ответ.
Фрондосо
О да, конечно! Хуже нет,Чем принужденье против воли.
Эстеван
(зовет)
Лауренсья! Дочь моя!..
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Лауренсья.
Лауренсья
Сеньор…
Эстеван
Ведь я был прав. Ее зовут —Она, извольте, тут как тут.К тебе есть, дочка, разговор.Что б ты сказала, жизнь моя(Дай отойдем), когда б решилиТвоей приятельнице ХилеФрондосо присудить в мужья?Таких, как он, не много бродит;Он — молодчина хоть куда.
Лауренсья
Она выходит замуж?
Эстеван
Да.По-твоему, он ей подходит?
Лауренсья
Кто может в этом сомневаться?
Эстеван
Так. Но она дурна лицом,И лучше с этим молодцомТебе, Лауренсья, обвенчаться.
Лауренсья
Ты и с седыми волосамиШутник такой же, как и был?
Эстеван
Его ты любишь?
Лауренсья
Мне он мил,Большая дружба между нами.Но, знаешь сам, в таких делах…
Эстеван
Так я отвечу: да. Согласна?
Лауренсья
Ответьте за меня.
Эстеван
Прекрасно!Раз у меня ключи в руках,В порядке всё. Пойдем искать,Где обретается мой сват.
Рехидор
Пойдем.
Эстеван
А вот насчет деньжат,Сынок, мне что ж ему сказать?Я мог бы дать четыре тыщиМараведи[94].
Фрондосо
Прошу, сеньор,Оставим этот разговор.Он мне обиден, я ж не нищий.
Эстеван
Сынок! Все это мне понятно.Но надо жить грядущим днем,А без приданого потомВсегда бывает неприятно.
Эстеван и рехидор уходят.
Лауренсья
Фрондосо! Ты доволен?
Фрондосо
Я?Да я сейчас в таком бреду,Что, кажется, с ума сойду,Лауренсья милая моя!От счастья сердце у меняНаружу вырваться готово,Когда подумаю, какогоЯ наконец дождался дня.
ПОЛЕ БЛИЗ СЬЮДАД РЕАЛЯ
Магистр Калатравы, командор, Флорес, Ортуньо, солдаты.
Командор
Сеньор, бегите! Нет другого средства.
Магистр
Всему причиной — слабость укреплений,А также многочисленность врагов.
Командор
Несметен их урон людьми и кровью.
Магистр
И все ж они похвастаться не могут,Что захватили знамя Калатравы.Мы их лишили этой высшей славы.
Командор
Ваш замысел, Хирон, не удался.
Магистр
Сегодня мы судьбой вознесены,А завтра ниспровергнуты в бессильи.
Голоса
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.