Лопе де Вега - Том 1 Страница 43
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Лопе де Вега
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 89
- Добавлено: 2019-05-15 15:59:55
Лопе де Вега - Том 1 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лопе де Вега - Том 1» бесплатно полную версию:Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».
Лопе де Вега - Том 1 читать онлайн бесплатно
Командор
Погоди,Как Перианьес? Ты не видишь?При этом имени вся кровьМоя застыла…
Леонардо
Вот забавно!Об оидорах королевскихЯ говорю с тобой, а тыВоображаешь, словно этоНаш Периваньес из Оканьи!
Командор
Тебя я только что просилМне рассказать о королевскомПоходе, об его причинах,Но слушать больше не хватаетТерпенья у меня. Итак,Ведя с собою цвет Кастильи,Король наш выступил в походК пределам тем, что защищаютВ угоду злобному гранадцуТе люди, что платить не склонныЗаконной дани королю?
Леонардо
Да, это так.
Командор
Тогда послушай.Одно тебе сказать хочу я,В чем вижу важность для себя.Пока в Толедо съездил ты,Свой план привел я в исполненье.Я Периваньеса к себеПозвал и объявил ему,Что мне угодно капитаномЕго назначить и поставитьНад сотней из крестьян моих,Чтоб он готовился к походу.Он усмотрел в том честь большую(Так это было бы, когда бПодкладкой не служил для честиПозор грядущий), и теперьЕе он заслужить стремится,—Он тратит деньги на наряды.Вчера на площадь, Леонардо,Он вывел роту, а сегодня,Как мне сказал Лухан, намеренВ Толедо выступить он с ней.
Леонардо
Прекрасно! И тебе КасильдуОставит он на попеченьеТакой же гордой и суровойВ ее невежестве крестьянском,Как прежде?
Командор
Да, но согласись,Муж не вернется очень долго.А между тем моя любовьОкажет действие такое жНа сердце, как вода на камень,Свергаясь с высоты. Что это?
За сценой слышен барабанный бой.
Как будто барабаны?
Леонардо
Да,Его ты слышишь барабаны,Не сомневайся.
Командор
Твой поручикПускай идальго приведетСюда на площадь. ЗахватиИ ты оружье, Леонардо,Так лучше мы крестьян обманем.Они увидят: для смотраСвою ты тоже вывел роту.
Леонардо
Вот и они. Дождись меня!
(Уходит.)
Появляется Периваньес со шпагой и кинжалом; он предводительствует ротой забавно вооруженных крестьян; среди них Блас и Белардо.[136]
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Командор, Периваньес, крестьяне.
Периваньес
Я, ваша светлость, прихожуК вам пред походом попрощаться.
Командор
Любезны вы, я рад признаться.
Периваньес
Я на войне вам послужу.
Командор
Сеньору королю служите…
Периваньес
Ему и вам…
Командор
Пусть так.
Периваньес
Ему —По долгу, вам же — потому,Что вы мне честь воздать хотите.Кто я? Сермяга да кирка —Вот все, что видеть я достоин,И вдруг я капитан и воин,В хоругви конного полкаУ короля!.. Но не доходитМолва о нас так далеко —Король стоит так высоко,Пять чувств моих так превосходит…Всё вы… Продли господь вам век!
Командор
Вас, Педро, возврати со славой!
Периваньес
Как я одет?
Командор
Недурно, право!Совсем как знатный человек.
Периваньес
Сейчас я запасусь отвагой…Не знаю, как и попросить…
Командор
О чем? Готов я вам служить.
Периваньес
Ах, ваша светлость, этой шпагойМеня вы опояшьте!..
Командор
Рад.Где шпага? В рыцарское званьеЯ возведу вас в назиданьеПотомству. Вы — прямой солдат.От вашей доблести недаромВысоких подвигов я жду,И вас в дворянство возведуОдним я рыцарским ударом.
Периваньес
Сеньор! Вот шпага, вот она!Меня ударом удостойте.
Командор
Я сам надену вам, постойте,Раз мне служить она должна.
Белардо
Ну, Блас, теперь не место лени —Идальго станет он сейчас.
Блас
А мы при чем?
Белардо
Да что ты, Блас,Вся суть в тебе! Стань на колени!
Блас
Тебе, Белардо-старичок,Его мечом бы надлежалоУдарить, а?
Белардо
В ослице чалой,В седле и в сбруе я знаток.Как рыцарей вооружаютУ нас в Кастилье, хоть я стар,Не знаю…
Командор
Вот, прими удар!
Периваньес
И все?
Командор
Поклясться подобаетСлужить сеньору королюМечом и господу владыке.
Периваньес
Клянусь я в том, господь великий,Что честь им защищу мою.Но эту честь, раз сами шлетеВы на войну меня, должныВы оберечь, сеньор страны,И вы ее обережете.Молодожен, я вам вполнеЖену и дом свой доверяю,Вы защитите их, я знаю,Пока я буду на войне.Они, как ваша светлость знает,Дороже мне, чем жизнь моя.И хоть вполне уверен я,Что им ничто не угрожает,Все ж справедливо, чтобы ихОберегали вы по праву.Сеньор! Разумны вы на славуИ справедливость слов моихПоймете… С честью не сравнитсяНи жизнь, ни все, что в доме есть.Кто знает, что такое честь,Тот на нее не покусится.Вы опоясали, сеньор,Меня здесь шпагой — честь большая(Когда не так, тогда не знаю,Что мне и думать). С этих порРавны мы честью. Без обману,Храня величие свое,Должны вы защищать ее,Иль я на вас истцом предстану.
Командор
Я сам, когда солживлю в чем,Вам разрешу истцом явиться.
Периваньес
Так пусть случится, что случится!Теперь, друзья мои, идем.
Крестьяне уходят и с ними Периваньес.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Командор один.
Командор
Во мне смущенье вызываетТакая речь… Что скрыто тут?Он хочет звать меня на суд.Иль местью мне он угрожает?Да нет! Виновною мечтойВ его невинности я, право,Ищу какой-то смысл лукавый,А он невинен предо мной.Но вдруг… Так что ж меня тревожит?Чем мне слова его страшны?Что мне, властителю страны,Несчастный пахарь сделать может?Бунтарка! Злость свою кляня,Моей ты станешь этой ночью,И тот увидит смерть воочью,Кто до зари смутит меня.
УЛИЦА В ОКАНЬЕ ПЕРЕД ДОМОМ ПЕРИВАНЬЕСА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Касильда, Костанса, Инес на балконе.
Костанса
Итак, в дорогу муж вторично?
Касильда
Уходит Педро на войну,Меня бросает он одну,—Как мне не плакать, горемычной?
Инес
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.