Лопе де Вега - Том 1 Страница 44
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Лопе де Вега
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 89
- Добавлено: 2019-05-15 15:59:55
Лопе де Вега - Том 1 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лопе де Вега - Том 1» бесплатно полную версию:Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».
Лопе де Вега - Том 1 читать онлайн бесплатно
Командор
Я сам, когда солживлю в чем,Вам разрешу истцом явиться.
Периваньес
Так пусть случится, что случится!Теперь, друзья мои, идем.
Крестьяне уходят и с ними Периваньес.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Командор один.
Командор
Во мне смущенье вызываетТакая речь… Что скрыто тут?Он хочет звать меня на суд.Иль местью мне он угрожает?Да нет! Виновною мечтойВ его невинности я, право,Ищу какой-то смысл лукавый,А он невинен предо мной.Но вдруг… Так что ж меня тревожит?Чем мне слова его страшны?Что мне, властителю страны,Несчастный пахарь сделать может?Бунтарка! Злость свою кляня,Моей ты станешь этой ночью,И тот увидит смерть воочью,Кто до зари смутит меня.
УЛИЦА В ОКАНЬЕ ПЕРЕД ДОМОМ ПЕРИВАНЬЕСА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Касильда, Костанса, Инес на балконе.
Костанса
Итак, в дорогу муж вторично?
Касильда
Уходит Педро на войну,Меня бросает он одну,—Как мне не плакать, горемычной?
Инес
О чем, Касильда, так тужить?Не всем, поверь, притом так рано,Дается должность капитана.
Касильда
Ее придется заслужить!
Костанса
С Инес я соглашусь охотно —Перебери хоть всех мужчинВ твоем сословье. Этот чинИ для идальго чин почетный.К тому ж, соседи говорят,—Я не пойму твою заботу,—Он отведет в Толедо ротуИ будет тотчас же назад.
Касильда
Живу одной я этой думой…
Барабанный бой. На улице появляется крестьянская рота под предводительством Периваньеса.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Периваньес и крестьяне.
Инес
Чу, барабаны! Он?
Костанса
Ведь грехТак плакать о себе. О тех,Кто с ним уходит, ты подумай!
Белардо
Вон на балконе, в вышине,Те, для кого мы так хлопочем,Хоть сам я им не нужен, впрочем,Как и они не нужны мне!
Периваньес
Вы так стары?
Белардо
Мой капитан!Была пора — меня пленялиИ ветер, и заря, и дали.Я был пастух и сакристан[137],Хватал я жизнь рукою хваткой,Но выпал снег обильный… ТутМне церковь свой дала приют.
Периваньес
Вам три десятка и с девяткой?
Белардо
Прибавьте три, чтоб счесть сполна,Меня так нянька уверяла,Да, верно, и сама не знала,Под старость путала она!Когда на свет явилась Кава[138],Прорезался мой первый зуб.
Периваньес
Ходили в школу?
Белардо
Сотней трубМоя уже гремела слава,Хотя иные, признаюсь,По злоязычью утверждали,Что я читать умел едва ли,И были правы в том, клянусь!Но, вопреки людской природе,Умел я петь, играть, плясать,И, не читая, мог писать,Согласно самой новой моде!
Касильда
Ах, отважный капитанДум моих, моей печали!
Периваньес
Вам я, дама на балконе,Этим знаменем обязан!
Касильда
Покидаете ОканьюВы, сеньор?
Периваньес
Свести в ТоледоДолжен я моих солдат,—То ревнивая заботаЧувств взволнованных моих.
Касильда
Раз ревнивая заботаОвладела всей душой,От нее вы бед не ждите —Надломиться честь не можетТам, где ревность так крепка.
Периваньес
Не такая это ревность,Чтоб я страхом не терзался.Я не вас боюсь, сеньора,Я причины той боюсь,Что известна вам, конечно.Если б вас я ревновал,Не идти б солдатам этимВ путь-дорогу, да и с нимиНе пошел бы вместе я.Нет, я так уверен в вас,Что меня ведет в ТоледоЭта вера. На войне —Мир она; в огонь и в водуС этой верой я готов.Я пришел проститься с вамиИ сказать вам на прощанье:Вам самой я вас вверяю,В вас и с вами остаюсь я,—Окажите ж мне ту милость,Что всем новым капитанам,Ожидая их трофеевНа войне, их дамы сердцаПри прощанье воздают.Вам не кажется ль, скажите,Что я с вами говорюЗдесь с учтивостью, приличнойЗнатным рыцарям одним?Кто б подумал, что крестьянин,Тот крестьянин, что вчераНа сухом жнивье к соломеЗубы частые из сталиПриближал серпа крутогоИли ноги погружалВ сок багряный винограда,Наводняя черной влагойКамни гладкие давильни,Или грубою рукоюЗа железный брался плуг,—Чтобы он сегодня с вамиГоворил, как храбрый воин,В перьях гордых притязанийИ со шпагой смелых чувств?Так узнайте: я — идальго!Речь такая и поступкиМне к лицу. Меня, Касильда,Опоясал этой шпагойКомандор по меньшей мере,Только меньшее, когдаМера сбудется со мноюТа, что я подозреваю,Станет большим, но, по счастью.Сам я менее не стану,Верьте, добрым оттого.
Касильда
Хоть о многом говорите,Но язык ваш непонятен.Впрочем, Педро, слово милостьПоняла я — вы, я знаю,Этой милости достойны.Только… Скромная крестьянка,Что могу я подаритьКапитану?
Периваньес
Не хочу я,Чтобы ставили себяВы так низко.
Касильда
Вот вам лентаШелку черного, мой Педро.
Периваньес
Ленту черную даетеВы, супруга, мне?
Касильда
Да развеЕсть приметы на войне?
Периваньес
В этой милости несчастье!Траур лента предвещаетИль изгнанье.
Блас
Ну, а выЧто подарите, Костанса,В вас влюбленному солдату?Он ухаживаньем долгимЗаслужил ваш дар.
Костанса
Держи,Блас! Ремень дарю собачий.Впрочем, ты идешь в страну,Где поганых псов так много,Что ремней себе из нихТы и сам наделать сможешь.
Блас
Если мавров тех поганыхВ бегство я не обращуИ не перебью всех разом,Пусть господь позволит имИз моей нарезать шкурыРемешков.
Инес
А ты, Белардо,Что ж о милости не просишь?
Белардо
Я из рук твоих, Инес,Заслужил ее, конечно,Хоть теперь солдат я старый,А не новый твой любовник.
Инес
Туфлю нá мою! Лови!
Белардо
Нет, сеньора, обождите!Верьте, туфлею ударС высоты такой опасен.
Инес
Вы живого приведитеМавра мне, Белардо!
Белардо
Что ж,Сколько лет уже за нимиЯ гоняюсь! Пусть не в прозе —Я со сцены предлагаюМавра вам в стихах моих.
На улице появляется рота идальго с барабаном и знаменем под предводительством Леонардо в форме капитана.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.