Алексей Парин - Чудесный рог: Народные баллады Страница 5

Тут можно читать бесплатно Алексей Парин - Чудесный рог: Народные баллады. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Алексей Парин - Чудесный рог: Народные баллады

Алексей Парин - Чудесный рог: Народные баллады краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алексей Парин - Чудесный рог: Народные баллады» бесплатно полную версию:
В книге собраны наиболее яркие образцы фольклора Западной Европы — английские, шотландские, немецкие, бретонские и датские народные баллады. Они стали достоянием широкого советского читателя благодаря прекрасным переводам С. Маршака, Л. Гинзбурга, В. Потаповой, А. Эппеля. В книге впервые публикуются переводы А. Кочеткова из собрания немецких баллад «Чудесный рог юноши».Отдельный раздел составляют переводы и подражания русских поэтов XIX — начала XX века: от Жуковского и Пушкина до Цветаевой и Эренбурга.Народные баллады — яркая страница мировой поэзии, привлекающая свежестью красок и полнотой чувств.

Алексей Парин - Чудесный рог: Народные баллады читать онлайн бесплатно

Алексей Парин - Чудесный рог: Народные баллады - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алексей Парин

Поездка на ярмарку

— Не дашь ли лошадку нам, дядюшка Том?           В гору да под гору,           Рысью и вскачь,—На ярмарку завтра мы едем верхом:           Билл Брюэр,           Джек Стюэр,           Боб Симпл,           Дик Пимпл,           Сэм Хопкинс,           Джон Хок           И старый Джим Коббли и я!..

— А когда вы вернете коня моего? —           В гору да под гору,           Рысью и вскачь,—— Вернем его в среду, во вторник к обеду,—           Билл Брюэр,           Джек Стюэр,           Боб Симпл,           Дик Пимпл,           Сэм Хопкинс,           Джон Хок           И старый Джим Коббли и я!..

Вот вторник проходит, проходит среда,—           В гору да под гору,           Рысью и вскачь! —Домой не вернулись верхом никогда           Билл Брюэр,           Джек Стюэр,           Боб Симпл,           Дик Пимпл,           Сэм Хопкинс,           Джон Хок           И старый Джим Коббли и я!..

С холма поглядел на окрестности Том,—           В гору да под гору,           Рысью и вскачь! —Коня он увидел внизу под холмом.           С ним — Билл Брюэр,           Джек Стюэр,           Боб Симпл,           Дик Пимпл,           Сэм Хопкинс,           Джон Хок           И старый Джим Коббли и я!..

Окончила кляча свое бытие,—           В гору да под гору,           Рысью и вскачь,—Оплакали хором кончину ее           Билл Брюэр,           Джек Стюэр,           Боб Симпл,           Дик Пимпл,           Сэм Хопкинс,           Джон Хок           И старый Джим Коббли и я!..

Но песня не кончилась вместе с конем,—           В гору да под гору,           Рысью и вскачь! —Хоть умерли все, кто катался на нем:           Билл Брюэр,           Джек Стюэр,           Боб Симпл,           Дик Пимпл,           Сэм Хопкинс,           Джон Хок           И старый Джим Коббли и я…

В ночной тишине, при звездах и луне,—           В гору да под гору,           Рысью и вскачь! —Верхом мы несемся на мертвом коне:           Билл Брюэр,           Джек Стюэр,           Боб Симпл,           Дик Пимпл,           Сэм Хопкинс,           Джон Хок           И старый Джим Коббли и я…

И будем мы ездить верхом до поры,—           В гору да под гору,           Рысью и вскачь,—Пока не провалимся в тартарары:           Билл Брюэр,           Джек Стюэр,           Боб Симпл,           Дик Пимпл,           Сэм Хопкинс,           Джон Хок           И старый Джим Коббли и я…

Песня нищих

Вот так ночь! Ночь из ночей!Вечная ночь за могилой.Град, и огонь, и мерцанье свечей,И господь твою душу помилуй!

Долго во мраке будешь идти —Вечная ночь за могилой.Тернии будут расти на пути.Господь твою душу помилуй!

Если ты нищему дал сапоги,—Вечная ночь за могилой,—Сядь, натяни их и дальше беги,И господь твою душу помилуй!

Если ж ты лишнюю обувь берег,—Вечная ночь за могилой,—Ты по колючкам пойдешь без сапог,И господь твою душу помилуй!

Долго во мраке будешь идти —Вечная ночь за могилой.К мосту страстей ты придешь по пути,Господь твою душу помилуй!

Только по страшному мосту пройдешь,Вечная ночь за могилой,—Прямо в чистилище ты попадешь,И господь твою душу помилуй!

Если твоя не скудела ладонь,—Вечная ночь за могилой,—Ты невредимым пройдешь сквозь огонь,И господь твою душу помилуй!

Если ж берег ты вино и харчи,—Вечная ночь за могилой,—Будешь гореть в раскаленной печи.Господь твою душу помилуй!

Вот так ночь! Ночь из ночей!Вечная ночь за могилой,Град, и огонь, и мерцанье свечей,И господь твою душу помилуй!

Король и пастух

1

Послушайте повестьМинувших временО доблестном принцеПо имени Джон.Судил он и правилС дубового трона,Не ведая правил,Не зная закона.

Послушайте дальше.Сосед его близкийБыл архиепископКентерберийский.Он жил-поживал,Не нуждаясь ни в чем,И первым в народеПрослыл богачом.

Но вот за богатствоИ громкую славуЗовут его в ЛондонНа суд и расправу.Везут его ночьюК стене городской,Ведут его к башнеНад Темзой-рекой.

2

— Здорово, здорово,Смиренный аббат,Получше меняТы живешь, говорят.Ты нашей коронеЛукавый изменник.Тебя мы лишаемПоместий и денег!

Взмолился епископ:— Великий король,Одно только словоСказать мне позволь.Всевышнему богуИ людям известно,Что трачу я деньги,Добытые честно!

— Не ври понапрасну,Плешивый аббат,Для всякого ясно,Что ты виноват,И знай: навсегдаТвоя песенка спета,Коль на три вопросаНе дашь мне ответа.

Вопросы такие:Когда я на тронеСижу в золотойКоролевской короне,А справа и слеваСтоит моя знать,—Какая цена мне,Ты должен сказать.

Потом разгадай-каЗагадку другую:Как скоро всю землюОбъехать могу я?А в-третьих, сказатьБез запинки изволь:Что думаетТвой милосердный король

Тебе на раздумьеДаю две недели,И столько же будетДуша в твоем теле.Подумай, епископ,Четырнадцать дней, —Авось на пятнадцатыйСтанешь умней!

3

Вот едет епископ,Рассудком нетверд.Заехал он в Кембридж,Потом в Оксенфорд.Увы, ни одинБогослов и философЕму не решилКоролевских вопросов.

Проездил епископОдиннадцать днейИ встретил за мельницейСтадо свиней.Пастух поклонилсяУчтиво и низкоИ молвил: — Что слышноХозяин епископ?

— Печальные вести,Пастух, у меня:Гулять мне на светеОсталось три дня.Коль на три вопросаНе дам я ответа,Вовеки не видетьМне белого света!

— Милорд, не печалься.Бывает и так,Что умным в бедеПомогает дурак.Давай-ка мне посох,Кольцо и сутану,И я за тебяПеред троном предстану.

Ты — знатный епископ,А я — свинопас,Но в детстве, мне помнится,Путали нас.Прости мою дерзость,Твое преподобье,Но все говорят,Что мое ты подобье!

— Мой верный пастух,Я тебе отдаюИ посох, и рясу,И митру мою.Да будет с тобоюПремудрость господня.Но только смотриОтправляйся сегодня!

4

Вот прибыл пастухВ королевский дворец.— Здорово, здорово,Смиренный отец,Тебя во дворцеЯ давно поджидаю.Садись — я загадкиТебе загадаю.

А ну-ка послушай:Когда я на тронеСижу в золотойКоролевской короне,А справа и слеваСтоит моя знать,—Какая цена мне,Ты должен сказать!

Пастух королюОтвечает с поклоном:— Цены я не знаюКоронам и тронам.А сколько ты стоишь,Спроси свою знать,Которой случалосьТебя продавать!

Король усмехнулся:— Вот ловкий пройдоха!На первый вопросТы ответил неплохо.Теперь догадайся:Как скоро верхомМогу я всю землюОбъехать кругом?

— Чуть солнце взойдет,Поезжай понемногуИ следом за солнцемСкачи всю дорогу,Пока не вернетсяОно в небеса,—Объедешь ты в двадцатьЧетыре часа!

Король засмеялся:— Неужто так скоро?С тобой согласитьсяЯ должен без спора.Теперь напоследокОтветить изволь:Что думаетТвой милосердный король?

— Что ж, — молвил пастух,Поглядев простовато,—Ты думаешь, сударь,Что видишь аббата…Меж тем пред тобоюСтоит свинопас,Который аббатаОт гибели спас!

Три баллады о Робин Гуде

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.