Гальфрид Монмутский - Жизнь Мерлина Страница 7

Тут можно читать бесплатно Гальфрид Монмутский - Жизнь Мерлина. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Гальфрид Монмутский - Жизнь Мерлина

Гальфрид Монмутский - Жизнь Мерлина краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гальфрид Монмутский - Жизнь Мерлина» бесплатно полную версию:
«Жизнь Мерлина» (Vita Merlini) – это эпическое повествование, написанное гекзаметром, является пересказом валлийских традиций о Мерлине (точнее, о «дикаре Мерлине», Myrddin Wyllt).

Гальфрид Монмутский - Жизнь Мерлина читать онлайн бесплатно

Гальфрид Монмутский - Жизнь Мерлина - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гальфрид Монмутский

Помню злодейство досель:[80] Констант был предан коварно,

За море, чтобы спастись, малолетние братья бежали,

Утр и Амвросий; с тех пор в лишенном правителя крае

985 И началась череда нескончаемых войн и усобиц.

Войско повел против всех Вортигерн,[81] возглавлявший гевиссов,

Чтобы области те своему подчинить произволу;

Множество бед он принес земледельцам, ни в чем не повинным.

Натиском быстрым венец захватил он, мужей благородных

990 Много пред тем истребив, и все покорил королевство.

Все же, кто кровным родством был с бежавшими братьями связан,

Иго его стерпеть не могли и пожарами стали

Все палить города во владеньях князя-злодея,

Земли тревожа его набегами ратей свирепых

995 И не давая ему захваченным править спокойно.

Вечно в тревоге он жил и, поняв, что с народом мятежным

Сладить не сможет, решил для войны призвать издалека

Воинов,[82] чтобы идти навстречу противнику с ними.

Вскоре явился к нему со всего собравшийся света

1000 Всякий воинственный люд, и с честью всех принимал он.

Также саксонский народ, на судах приплыв крутобоких,

Прибыл, доставив ему под начало бойцов шлемоносных.

Их возглавляли тогда два брата отважных и дерзких,

Хорс и Хенгист,[83] и скоро они нечестивой изменой

1005 Страшный урон нанесли городам, нанесли и народу.

Ибо сначала вождя к себе усердною службой

Братья сумели привлечь, потом, увидав, что поднимут

Граждане скоро мятеж и властителя будет нетрудно

Им низложить, на народ они меч обратили жестокий,

1010 Клятвы презрели и вслед, заране задумав измену,

Знатных убили,[84] когда те сидели все вместе, явившись

К ним по призыву, чтоб мир и союз заключить нерушимо.

После они оттеснили вождя за снежные горы,

Так. как я и предрек, королевству судьбу предвещая.

1015 Братья бродили потом по стране, поселенья сжигая,

Силой стараясь себе подчинить все земли и грады.

Но Вортимер, увидав, что в великой беде королевство,

Что вероломно отец из дома Брутова изгнан,[85]

Принял наследный венец по воле народа и вышел

1015 С войском на дерзостный род, его сограждан терзавший.

После множества битв прогнать удалось Вортимеру

Их на Фанат, к кораблям, на которых саксы приплыли.

Но, покуда они бежали, многих сильнейших

Наши успели убить, и меж ними воителя Хорса.

1020 Вслед за врагом поспешил Вортимер и немедля в осаду

Взял Фанат, окружив его и с моря, и с суши,

Сразу, однако, не смог победить, ибо саксы, владея

Флотом, силою путь проложили и в морг умчались,

В землю свою поспешая назад на веслах проворных.

1025 Так в победной войне над врагами восторжествовавши,

Править стал Вортимер, почитаем от целого мира,

Пользуясь властью своей и умеренно, и справедливо.

Но, негодуя в душе, сестра Хенгиста Ронвена[86]

Счастья его перенесть не могла и, прикрывшись коварством,

1035 Яд намешала и, став ради брата мачехой злою,

Выпить дала королю и питьем его погубила,

За море к брату потом послала спешно известье:

Пусть он назад приплывет, имея столько отрядов,

Сколько выставить их народ воинственный сможет.

1040 Так он и сделал: пришел с такой бесчисленной ратью,

Что владенья у всех в сраженьях отнял кровавых,

А города по стране дотла уничтожил пожаром.

Это вершилось пока, оставались Утр и Амвросий

В Армориканской земле при дворе владыки Будика.

1045 Оба себя показать с мечом в сраженьях успели,

Оба отряды бойцов отовсюду к себе собирали.

Чтобы в отчизну идти и прогнать чужеземное племя,

Родину их отцов разорявшее тою порою.

Вот корабли вверяют они ветрам и пучинам

1050 И на защиту своим согражданам с войском приходят.

В бегство от них Вортигерн по земле Камбрийской пустился,

Но осажденный, сожжен был братьями в собственном замке.[87]

После они свой меч против англов направили тотчас,

С ними встречаясь в бою, побеждали их не однажды,

1055 Но иногда и от них в свой черед пораженья терпели.

Встретились в битве они наконец большой и упорной:

Стали наши теснить, поражая противника яро,

И, Хенгиста убив, победили по воле господней.

После деяний таких с изволенья народа и клира

1060 Отдан Амвросию был престол и венец королевский;

Впредь носил он его, соблюдая в делах справедливость,

Но лишь четыре успел прожить пятилетья, а после

Умер, предан врачом, из рук его выпив отраву.[88]

Младший брат его Утр получил престол по наследству,

1065 Но поначалу не мог над страною властвовать с миром,

Ибо кровавый род,[89] домой возвращаться привыкший,

Прибыл опять и страну, как всегда, разоряли отряды.

Утр напал на него и разбивши в схватках жестоких,

Весла назад обратить и уйти за море заставил.

1070 Вскоре, воину прекратив и мир повсюду упрочив,

Сына родил он себе, и тот, вырастая с годами,

Стал таким, что никто ему не был доблестью равен.

Звали сына Артур[90] и престолом он королевским

Долгие годы владел после смерти родителя Утра.

1075 Но получил он престол ценой трудов и страдании,

Войн многолетних ценой и гибели многих отважных.

Ибо, когда отец одряхлел, из Английского края

Прибыл коварный народ и за Гумбром лежащие земли

Все прошел с мечом, одну за другой покоряя.

1080 Отрок еще, Артур по слабости возраста не был

В силах такие войска обуздать, преградив им дорогу.

Вот почему, принявши совет народа и клира,

Армориканскому он королю отправил Хоелю

Весть, чтобы тот корабли снарядил на помощь скорее,

1085 Ибо и общая кровь, и приязнь их союзом связали,

Так что друг друга они выручать в беде обязались.

Быстро Хоель отовсюду собрал упорных в сраженье

Воинов, мощных мужей, и много тысяч привел их

К нам, и врагов разгромил, нападая в союзе с Артуром

1090 То и дело на них и нещадно их истребляя.

С этим союзником страх позабыл Артур и отважен

Стал пред толпою врагов, когда шли на них в наступленье.

А победив пришлецов и в отчизну заставив вернуться,

Он в королевстве своем учредил закон и порядок.

1085 После же этих боев подчинил он вскоре и скоттов,

И гибернийцев, на них обратив военную силу.

Так страну за страной покорял он, вторгаясь войною;

Сдались норвежцы ему, за широким живущие морем,

Даки сдались, когда он с кораблями на них устремился;

1100 Галлов народ под ярмо он склонил, убивши Фроллона,

Коему римская власть отдала страну под опеку;

Даже и римлян самих, что войной на его королевство

Шли, победил он, напав, и наместник Луций Гиберий[91]

В этом сраженье погиб: императора Льва сотоварищ,

1105 Послан в далекий поход он был приказом сената,

Чтобы отвоевать у Артура галльские земли.

Властью в нашей стране возжелал завладеть той порою

Страж неверный Модред,[92] разуменье утратив, и тайно

Он с королевой вступил в любовный союз незаконный.

1110 Сам же Артур, идти на врага в поход собираясь,

Препоручил Модреду блюсти и престол, и супругу,

Но, едва лишь молва принесла ему весть о бесчестье,

Он отложил о войне заботу, домой возвратился

И на племянника вдруг с многотысячным войском ударил,

1115 В бегство его обратил и заставил за морем скрыться.

Стал на чужбине тот муж с душою, полной измены,

Саксов к себе собирать и с вождем затеял сраженье,

В коем и пал: обмануло его язычников племя,

Хоть, полагаясь на них, и начал он трудное дело.

1120 О, истребленье мужей, о горе сердец материнских

По сыновьям, что тогда погибли в битвах кровавых!

Там же и сам король получил смертельную рану;

Край он покинул родной и, тобой за моря увезенный,

К нимфам попал во дворец, как ты мне рассказывал раньше.

1125 Тою порой сыновья Модреда, каждый желая

Власть получить для себя, пошли друг на друга войною.[93]

В распре взаимной брат губил сторонников брата,

Но восстал против них Константин, племянник Артура,

Рушил он города, избивал и мучил народы,

1130 После же, смерти предав обоих братьев жестокой,

Сам венец захватил и править стал над народом.

Мира, однако, и он не знал: на него ополчился

Родич его, Конан, поправ законы и право.

Он, умертвив короля, себе присвоил владенья,[94]

1135 Коими правит теперь, ни ума не являя, ни силы».

Так Мерлин говорил. Между тем пришли к нему слуги

И рассказали, что ключ между ближних гор у подножья

Новый пробился, излив прозрачную чистую воду,

Струи которой текут далеко по глубоким долинам

1140 И, виясь и журча, по густым лесам пробегают.

Шагом поспешным пошли взглянуть на новый источник

Оба они, и Мерлин, посмотрев, на траву опустился,

Стал и местность хвалить, и обильно текущую влагу,

И удивляться, что вдруг меж кустов эти струи забили.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.