Автор неизвестен - Махабхарата. Рамаяна Страница 13
- Категория: Старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Автор: Автор неизвестен
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 123
- Добавлено: 2019-05-15 13:48:45
Автор неизвестен - Махабхарата. Рамаяна краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Автор неизвестен - Махабхарата. Рамаяна» бесплатно полную версию:В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна». В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).
Автор неизвестен - Махабхарата. Рамаяна читать онлайн бесплатно
[Дети Кришны от двух цариц и рабыни]
Вот Амбике, участь изведавшей вдовью,Сатьявати слово сказала с любовью:
«Ты ныне услышать, красавица, вправеО древнем законе, о старом уставе.
Ты видишь ли нашу печаль и невзгоду?Грозит прекращение Бхаратов роду!
Но Бхишма, постигнув, о чем я тоскую,Мне подал, всезнающий, думу благую,
И если ее ты исполнить захочешь,То Бхаратов род возродишь и упрочишь.
Должна ты родить, дивнобедрая, сына,Должна подарить нам царя-властелина».
Согласье с трудом получив от невестки,Сиявшей в своем целомудренном блеске,
Сатьявати всем приготовила яства,Чтоб ели жрецы, и святые, и паства.
Избрав для зачатья и день и мгновенье,Невестке велев совершить омовенье
И лечь на постели, разостланной пышно,Сатьявати слово сказала чуть слышно:
«Твои деверь придет к тебе ради сближенья.Встречай его ласково, без небреженья».
Прелестная, слово услышав свекрови,О Бхишме подумала с трепетом крови.
Светильники вспыхнули ярче и строже.Всеправедный Кришна взошел к ней на ложе.
Но рыжие волосы, взгляд его властный,И пламя его бороды медно-красной,
И лик его черный увидев средь ночи,Царица закрыла в смятении очи.
Он сблизился с нею, познал ее тело,Но в страхе она на него не смотрела.
Он вышел. И мать вопросила тревожно:«Скажи, мне на внука надеяться можно?»
Воскликнул подвижник, при помощи знанийРаздвинувший чувств и мышления грани:
«Являя величье, и ум, и здоровье,Он будет могуч, словно стадо слоновье,
Он сто сыновей породит, многомощный,Однако вдовицы поступок оплошный
К тому приведет, что слепым он родится».Промолвила первенцу-сыну царица:
«Не надо стране государя слепого,Ты нам подари властелина другого».
Обличием темен и разумом светел,Согласием праведный Кришна ответил.
Родился от Амбики мальчик незрячий,Сатьявати, царству желая удачи,
Вступила в беседу с невесткой второю, —И Кришна пришел к ней ночною порою.
Взглянула невестка — и сделалась бледной,Его устрашась бороды красно-медной.
Увидев, что Амбалика побледнела,Как только она на него посмотрела,
Сказал ей не ведавший помыслов праздных:«Поскольку, страшась моих черт безобразных,
Ты сделалась бледной, — царевич наследный,Твой сын, — будет прозван Панду́, то есть — Бледный».
И вышел подвижник, чья праведна сила.Сатьявати первенца-сына спросила,
И Кришна ответил, что царь всепобедныйРодится в их доме — по прозвищу: Бледный.
Вот Амбалика, в надлежащую пору,Венцу и стране даровала опору:
Блистал красотою и мощью владыкиПанду, повелитель царей, Бледноликий.
И пять он обрел сыновей, величавый,И стали те пятеро зваться: пандавы.
А дети того Дхритара́штры слепого,В честь предка Шантану, в честь Ку́ру святого,
Названье с тех пор обрели: кауравы,И стали царями обширной державы…
Сатьявати, чтобы упрочилось дело,Тогда своей старшей невестке велела
К могучему Кришне приблизиться снова,И Амбика ей не сказала ни слова,
Но пахнущий рыбой, уродливый ликомСтрашил ее, глупую, страхом великим.
Украсив служанку свою, как богиню,Невестка отправила к Кришне рабыню.
Рабыня вошла, перед Кришной склонилась,Чтоб ласку свою даровал ей как милость.
Он сблизился с нею, с бесправной по касте,И в этом рабыня увидела счастье.
Он встал и сказал ей: «Была ты рабыней,Но матерью славною станешь отныне.
Блистающий разумом и правосудный,Твой сын удивит этот мир многолюдный!»
И сын у рабыни родился счастливой —То Ви́дура, сведущий и справедливый,
Стал братом Панду, Дхритараштры слепого:То Дхарма, то бог правосудия снова,
Приняв человеческий облик, родился:Он Видурой стал, он в него воплотился!
А Кришна, закон продолжения родаИсполнив и срока дождавшись ухода, —
Ушел по тропе, озаряемой светом, —Кончается наше сказанье на этом.
[Скитания пандавов]
Столицей слепого царя Дхритара́штры стал богатый город Хастинапу́р. У царя от его жены Гандха́ри родилось сто сыновей и одна дочь. Панду́, младший брат Дхритараштры, умер молодым, оставив пятерых сыновей: Юдхи́штхиру, Бхимасе́ну (Бхиму́), А́рджуну и близнецов На́кулу и Сахаде́ву. Трое старших родились от Кунти, близнецы — от Ма́дри, которая после смерти мужа последовала за ним на погребальный костер, а сыновей своих поручила заботам Кунти.
Пандавы, считавшиеся сыновьями Панду, в действительности были рождены его женами от различных богов. Росли они вместе со своими двоюродными братьями-кауравами при дворе Дхритараштры. Прославленный брахман Дро́на, лучший знаток оружия, наставлял царевичей в военном искусстве и в науках. Успехи пандавов, среди которых выделялся необыкновенной силой и воинским умением Арджуна, вызвали ненависть к ним со стороны кауравов, а больше всех их ненавидел старший сын Дхритараштры — Дуръйо́дхана. Между кауравами и пандавами возникла вражда.
Народ полюбил пандавов. Горожане рассуждали так: «Дхритараштра мудр, но слепой царь не может вести войска в сражение. Надо посадить на царство старшего из пандавов Юдхиштхиру. Он еще молод, но умен, справедлив и милостив к беднякам».
Когда эти толки дошли до Дуръйодханы, он уговорил своего отца изгнать под благовидным предлогом пандавов из столицы. Слепой царь из любви к сыновьям согласился совершить неправое дело. Пандавы были отправлены для участия в празднестве в город Варанава́ту, где их, вместе с их матерью Кунти, поместили в смоляном доме. Дуръйодхана приказал доверенному слуге поджечь ночью смоляной дом, а горожанам сообщить, что пандавы и их мать погибли от случайного пожара.
Мудрый Ви́дура, дядя пандавов, предупредил, с помощью иносказания, пятерых племянников о грозящей им беде. Пандавы вместе с матерью бежали из смоляного дома через тайный подземный ход. На рассвете, когда они были уже далеко от города, смоляной дом сгорел. Жители Варанаваты решили, что пандавы и Кунти погибли в огне, и известили об этом Дуръйодхану.
Кауравы возликовали, не подозревая, что пандавы живы, что они скитаются в дремучих лесах, совершая различные подвиги. До пятерых братьев дошла весть о том, что могучий царь панча́лов Друпа́да объявил: «Тому, кто победит на состязании в стрельбе из лука, я отдам в жены свою дочь, смуглую красавицу Драупа́ди».
Пандавы, переодетые отшельниками-брахманами, прибыли на состязание. Никто из царей и знаменитых воинов, а среди них был и Дуръйодхана, не сумел натянуть тетиву исполинского лука и поразить стрелою цель через малое кольцо. Это сделал Арджуна, и Драупади возложила на него венок в знак того, что станет его женой. Но на ней, соблюдая давний обычай, женились все пятеро братьев-пандавов.
Так стало известно, что пандавы живы. Бхи́шма, Дрона и Видура предложили Дхритараштре отдать пандавам половину царства. Пандавы в пустынной части страны воздвигли новую столицу — Индрапра́стху. Юдхиштхира стал царствовать вместе со своими братьями. Знаменитый зодчий построил для них дворец, равного которому не было в мире. Государство пандавов благоденствовало.
Дуръйодхана завидовал пандавам. По совету своего дяди Шаку́ни он зазвал пятерых братьев к себе в Хастинапур и предложил им сыграть в кости. Юдхиштхира любил эту игру, хотя играл плохо. Шакуни же был ловким игроком. Ведя нечестную игру, он выиграл у Юдхиштхиры все его имущество, его земли, казну, дворец, столицу со всеми жителями и домами. В конце концов, Юдхиштхира проиграл ему и своих братьев, и себя самого, и даже красавицу Драупади. Духша́сана, младший брат Дуръйодханы, схватил Драупади за волосы, приволок ее в собрание, крича: «Рабыня!»
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.