Автор неизвестен - Махабхарата. Рамаяна Страница 18
- Категория: Старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Автор: Автор неизвестен
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 123
- Добавлено: 2019-05-15 13:48:45
Автор неизвестен - Махабхарата. Рамаяна краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Автор неизвестен - Махабхарата. Рамаяна» бесплатно полную версию:В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна». В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).
Автор неизвестен - Махабхарата. Рамаяна читать онлайн бесплатно
[Возвращение Савитри и Сатьявана]
Дьюматсена, годы влачивший в смиренье,Внезапно обрел, осчастливленный, зренье.
Пошел он с женой своей, Ша́йбьей, в другие,Соседние пу́стыни, рощи глухие.
Измучились, дряхлые, в поисках сына,И горькою стала двух старцев судьбина.
Листок затрепещет, просвищет ли птица,Сорвется ли плод иль ручей заструится, —
Спешат, задыхаясь, услышав те звуки:«Сатьяван с женою идут вдоль излуки!»
С телами, в которых торчали занозы,С глазами, в тоске изливавшими слезы,
С ногами, что стерлись и были разбиты, —Родители, грязью и кровью облиты,
Метались в лесу средь растений безгласных.Увидели брахманы старцев несчастных,
В обитель свою привели их с дороги,Стараясь развеять страдальцев тревоги,
Рассказ повели о деяньях героев,О древних царях, стариков успокоив,
А те говорили о сыне рассказы,Про детство его и былые проказы,
И плакали и восклицали, рыдая:«О, где ты, сынок? Где сноха молодая?»
Так первый отшельник сказал им утешно:«Была Савитри беспорочна, безгрешна,
Поэтому знайте, поэтому верьте:Сатьяван женою избавлен от смерти!»
Второй: «Над собой одержал я победы,Старательно мною изучены веды,
Я с юности жил в целомудрии строгом,Пред Агни я чист — семипламенным богом,
И знаю, святыми жрецами наставлен:Сатьяван женою от смерти избавлен».
И третий сказал: «Ученик я второго.Насыщено правдой учителя слово.
Он прав, ибо даром провидца прославлен:Сатьяван женою от смерти избавлен».
Четвертый сказал убежденно и веско:«Не станет вдовицею ваша невестка, —
И с этим надежду свою соразмерьте:Сатьяван женою избавлен от смерти».
И пятый: «Обет воздержанья от пищиБлюдет Савитри, чтобы сделаться чище,
Ты зренье обрел и весь мир тебе явлен, —Так, значит, Сатьяван от смерти избавлен».
Шестой: «Так как в должном кричат направленьеИ птицы и звери, а ты, чье правленье
Законно, опять овладеешь страною, —Сатьяван от смерти избавлен женою».
Седьмой: «Царский сын наделен долголетьем,Так, значит, живого Сатьявана встретим!»
Полночи минуло в таком разговоре,Страдальцев немного развеялось горе, —
И видят: в приют, где живет благочестье,Вступает царевна с Сатьяваном вместе.
Сказали жрецы: «О былом не восплачем!Ты встретился с сыном, ты сделался зрячим,
К тебе Савитри возвратилась обратно,О царь, значит, счастье твое троекратно,
А скоро пребудешь в покое и мире,И счастье твое станет больше и шире».
Затем разожгли святожители пламя,Дьюматсену громко почтили хвалами.
Как дым, улетучились грусть и кручина.Спросили отшельники царского сына:
«Ты поздно вернулся порою ночною, —Иль раньше не мог возвратиться с женою?
Быть может, преграда была на дороге?Отец твой и мать истерзались в тревоге,
Мы тоже к богам обращались с мольбою, —Царевич, поведай, что было с тобою?»
Сатьяван: «Мы в глубь углубились лесную,И вдруг я почувствовал боль головную.
Заснул я, ища исцеленья от боли, —Так долго ни разу не спал я дотоле!
Мы поздно вернулись по этой причине,И поводов нет для смятенья отныне».
Спросил старший жрец: «Неужели случайноПрозрел твой отец? Если это не тайна,
То пусть Савитри, чей прославится разум,Тьму ночи развеет правдивым рассказом».
«Не прячу я тайны, — царевна сказала, —Всю правду поведаю вам от начала.
Предсказанный мудрым день смерти супругаПришел. Не хотела покинуть я друга.
Заснул он в лесу под листвою густою.Вдруг Яма всесильный явился с петлею.
Связал он супруга петлею смертельной,Понес его к праотцам в край запредельный.
Я грозного бога хвалами почтилаИ пять драгоценных даров получила:
Два дара для свекра — держава и зренье;Отцу моему — сто сынов; и даренье
Четвертое — сто сыновей мне, смиренной;Сатьявана жизнь — пятый дар несравненный!
Четыреста лет проживем без тревоги:Недаром обет выполняла я строгий.
Правдиво поведала вам, без пристрастья,Как счастьем окончились наши несчастья».
Сказали подвижники: «В море страданийТонул царский род, погибая в тумане.
Жена, чьи поступки и помыслы святы, —Семью властелина от смерти спасла ты!»
Воздав наилучшей из женщин хваленье,Жрецы удалились в свое поселенье.
Вновь сели при первом дыханье прохладыИ утренние совершили обряды.
Внезапно старейшины-шалвы, все вместе,Пришли, принесли долгожданные вести:
«Придворный убил похитителя власти,И войско бежало, распавшись на части.
Народ в единенье Дьюматсену славит:«Незрячий иль зрячий — пусть нами он правит!»
О царь, с этим прибыли мы из столицы,Собрав твое войско и взяв колесницы.
Услышь славословья народа родного,Воссядь на престоле наследственном снова!»
Упали, на облик взглянув величавый:Вновь зренье обрел повелитель державы,
Как будто он снова и силен и молод!Почтил он жрецов и отправился в город
В большой, запряженной людьми, колеснице,Где место нашлось и снохе и царице.
Вновь стал он царем, а наследником трона —Сатьяван, — и страж и опора закона.
Величье его Савитри озарила,Когда ему сто сыновей подарила,
И сто сыновей произвел Ашвапати —Властителей царств и водителей рати.
Отца, и супруга, и свекра с свекровьюСпасла Савитри всепобедной любовью.
[О богатыре Карне]
На стороне кауравов сражался великий богатырь Карна́, считавшийся сыном возничего. Однажды Кунти открыла ему, что он ее сын, рожденный ею от Сурьи, бога солнца, и что он должен помогать пандавам, так как они его братья. Но Карна не захотел покинуть своего покровителя Дуръйодхану и только пообещал матери, что в грядущих битвах он пощадит всех пандавов, кроме Арджуны, — чтобы люди не подумали, что он, Карна, испугался этого прославленного, непобедимого воина.
Тайна рождения Карны раскрывается в «Сказании о чудесных серьгах и панцире».
[СКАЗАНИЕ О ЧУДЕСНЫХ СЕРЬГАХ И ПАНЦИРЕ]
Араньяка Парва (Книга третья, «Лесная»), Главы 284-294Подстрочный перевод О. Волковой.
[Бог солнца является Карне в облике брахмана]
…Двенадцать исполнилось лет, как рассталисьПандавы с отчизной, в изгнанье скитались.
Вот Индра решил: у Карны он попроситТе серьги, которые праведник носит.
Как только бог солнца проведал об этом,Явился к Карне Обладающий Светом,
А витязь, чьи серьги и панцирь блестели,Могучий, в то время лежал на постели.
Сверкающий Су́рья, в заботливом бденье,Предстал перед сыном в ночном сновиденье,
Но в облике брахмана, что красотоюДуховною — каждой светился чертою.
Войдя, он склонился к его изголовью.Чтоб сыну помочь, он промолвил с любовью:
«О веры защитник и правды основа,Возлюбленный сын, ты прими мое слово!
Заботясь о детях Панду, за серьгамиПридет к тебе Индра, сверкая глазами.
Он знает, что людям ты благо приносишь, —Всегда отдаешь, ничего ты не просишь,
Что брахмана встретить не можешь отказом:Ты все, что имеешь, отдашь ему разом!
Как брахман, появится Индра гремящий,Чтоб выпросить серьги и панцирь блестящий.
Ты должен быть ласков, почтителен с богом,Однако же, под благовидным предлогом,
Другие вручи Громовержцу даренья,Но только не серьги, о полный смиренья!
Все доводы ты приведи без пристрастья,Дай женщин ему, ожерелья, запястья,
Но только не серьги: меня ты состаришь,И сам ты умрешь, если серьги подаришь!
Владея серьгами и в панцирь одетый,От вражеских стрел не погибнешь нигде ты.
Из а́мриты[20] серьги и панцирь возникли:Храни их, чтоб годы твои не поникли».
Карна: «Кто ты, мудрый, как брахман одетый,Явивший мне дружбу, дающий советы?»
А брахман: «Я тот, кто лучами владеет,О благе твоем наивысшем радеет».
Карна: «Благо есть уже в том, что с речамиБлагими пришел ты, богатый лучами.
Молю я тебя, чьи реченья — отрада:Меня отвращать от обета не надо.
Обет мой таков: отдаю, что имею, —Для брахманов я ничего не жалею!
И если, чтоб были довольны пандавы,Придет ко мне Индра как брахман лукавый, —
Отдам ему серьги и панцирь отменный,Да слава не меркнет моя во вселенной.
Со славою смерть, гибель в битве неравной —Стократно достойнее жизни бесславной!
Я серьги и панцирь — сей дар небывалый —Отдам Сокрушителю Вритры и Балы,[21]
Защитнику братьев-пандавов. И прав я:Мне слава нужна, — бог добьется бесславья!
Со славой достигну я выси небесной,Кто славы лишен, — поглощается бездной.
Бесславье в живом убивает живое,А слава дает нам рожденье второе.
О славе людской, — о блистаньем высокий, —Создатель сложил эти древние строки:
«Здесь, в мире земном, слава — жизни продленье,А в мире ином слава — к свету стремленье».
Обет исполняя достойный и правый,Я серьги и панцирь отдам ради славы,
А если я в битве погибну кровавой,То, с жизнью расставшись, останусь со славой.
Детей, стариков и жрецов ограждая,Щажу оробевших в сраженье всегда я,
Тем самым я славы достигну по праву:Ведь жизнью готов заплатить я за славу.
Поэтому Индре явлю свою милость,Чтоб слава моя в трех мирах утвердилась!»
А Сурья: «Карна, мощнорукий и смелый,Ни детям, ни женам дурное не делай.
Прославиться люди хотят во вселенной,При этом не жертвуя жизнью бесценной.
А ты? Платой жизни за славу ты платишь,Однако и славу и жизнь ты утратишь!
Живое живет для живого на свете, —И мать, и отец, и супруга, и дети.
Для жизни нужна властелинам отвага,Лишь в жизни, о бык средь людей, наше благо!
Живые нуждаются в славе с хвалою, —Что делать со славою ставшим золою?
Услышат ли мертвые голос хвалебный?Ужели усопшим гирлянды потребны?
Я знаю, ты предан мне, муж крепкостанный,Поэтому стал я твоею охраной,
Но если пришел я, тебе помогая, —Причина для этого есть и другая.
Во мне она скрыта, и что ни твори ты,А тайны бессмертных от смертных сокрыты.
Поэтому я умолкаю. ОднакоСо временем тайну исторгну из мрака.
Я вновь говорю, отправляясь в дорогу:Серег не давай громоносному богу!
Серьгами блистаешь ты, воин суровый,Как месяц в созвездии Ви́шакхи новый.
Не мертвому слава нужна, а живому:Серег не давай Сопричастному Грому!
Придет к тебе бог с громовою стрелою, —Встречай его лестью, почтеньем, хвалою,
Дай всё, украшая учтивостью речи, —Но только не серьги, не серьги при встрече!
Пойми: совладаешь с любыми врагами,Пока обладаешь такими серьгами.
Пусть Индра для Арджуны станет стрелою, —Не справится Арджуна грозный с тобою.
Тогда только Арджуну в прах ты повергнешь,Когда домогательства Индры отвергнешь».
Карна: «Я привержен тебе, всеблагому,О Жарколучистый, — тебе, не другому!
Дороже ты мне, чем сыны и супруга,Чем сам я, чем родича близость и друга!
А к преданным люди с великой душоюОтносятся с лаской, с любовью большою.
Вот истина: к прочим богам равнодушен,Тебе лишь я предан, тебе лишь послушен!
Но, снова и снова склонясь пред тобою,К тебе обращаюсь, о Светлый, с мольбою:
Не смерти страшусь, а боюсь я обмана,А смерть ради жизни жреца мне желанна.
А если сказал ты об Арджуне слово,То горя не должен ты знать никакого:
Ты видишь, как славно мечом я владею, —Врага без серег победить я сумею!
Обету позволь же мне следовать строго:Отказом не встречу могучего бога».
«Коль серьги, — сказал Обладающий Светом, —Отдашь, то условье поставишь при этом:
«Вручи мне копье, чтоб враги оробели,Копье, что без промаха движется к цели,
Тогда-то, о Тысячи Жертв Приносящий,Я дам тебе серьги и панцирь блестящий!»
Есть в этом условье надежда и разум:Копьем, что подарено Тысячеглазым[22],
Врагов сокрушишь, проявляя геройство.Известно копья драгоценное свойство:
К бойцу не вернется обратно, доколеВсех недругов не уничтожит на поле!»
Сказав, он сокрылся, великолучистый,А утром, пред Солнцем, с молитвою чистой
Склонившись, с любовью и верой во взоре,Поведал Карна о ночном разговоре.
И бог, что всегда лучезарен и светел, —«Воистину так», — улыбаясь, ответил.
Узнав, что в словах о копье нет обмана,Стал думать Карна о копье постоянно,
Стал думать о встрече с царем над богами,Хотя и пришлось бы расстаться с серьгами…
Но тайну какую, одетый лазурью,Сокрыл от Карны Озаряющий Сурья?
Да скажет мудрец: этот панцирь — откуда?Откуда те серьги, таящие чудо?
И что утаил Обладающий Светом?Правдивую повесть расскажем об этом.
[Брахман дарит царевне Кунти заклинание]
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.