Автор неизвестен - Махабхарата. Рамаяна Страница 23
- Категория: Старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Автор: Автор неизвестен
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 123
- Добавлено: 2019-05-15 13:48:45
Автор неизвестен - Махабхарата. Рамаяна краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Автор неизвестен - Махабхарата. Рамаяна» бесплатно полную версию:В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна». В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).
Автор неизвестен - Махабхарата. Рамаяна читать онлайн бесплатно
[СКАЗАНИЕ О ПРИКЛЮЧЕНИЯХ ПЯТИ БРАТЬЕВ И ИХ ЖЕНЫ]
Вирата Парва (Книга четвертая), Главы 1-23Подстрочный перевод О. Волковой.
[Пандавы скрывают свой истинный облик]
Страну проиграв кауравам, пандавыЛишились приюта, лишились державы.
Расплата за проигрыш в кости — сурова:Двенадцать мучительных весен, без крова,
Да будут скитаться тропою лесною,А после, с тринадцатой, новой весною,
Пусть город найдут, где в течение годаИх облик да будет сокрыт от народа…
В изгнании горя изведали много.Юдхи́штхира, отпрыск всеправого бога,
Сын Дхармы, как старший, собрал своих братьев,Сказал им: «Былое величье утратив,
Мы жили в двенадцатилетней кручине.Тринадцатый год начинается ныне.
Ты, Арджуна, брат мой, поведай: где будемТеперь обитать, неизвестные людям?»
Ответствовал Арджуна: «Дхармой всеправымДарована, милость несчастным пандавам:
Свой облик менять по желанию можем, —Да станет любой на себя непохожим.
Спросил ты: «Где место для жительства?» —Внемли: Кругом — превосходные, щедрые земли,
Где влага вкусна и где пища отменна:И Ма́тсья[27], и Па́нчала, и Шурасе́на,
Юга́ндхара, Ша́лва, Че́ди и Даша́рна, —О всех вспоминает молва благодарно.
Владыка царей, назови нам державу, —Какая из них тебе больше по нраву?»
А старший: «Ты прав, многодоблестный воин,Да будет приют наш красив и спокоен.
Потомкам Панду да пребудет защитойВира́та, над матсьями царь знаменитый, —
Казной, добротой, благочестьем богатый, —Весь год проживем в государстве Вираты.
Но службу какую царю мы сослужим?Уменье и навыки в чем обнаружим?
Склоняются люди к различным занятьям, —Какие из них предпочтительней братьям?»
Ответствовал Арджуна старшему брату:«А сам-то обрадуешь чем ты Вирату?
Исполнен ты чести, и правды, и блага,Известны и щедрость твоя и отвага,
Но люда простого не ведал ты тягот, —Какое же дело ты сделаешь за год?»
Юдхиштхира молвил: «Задумал я дело,Которое надобно делать умело.
Скажу я, придя к повелителю в гости:«Я — брахман Канка́, я — играющий в кости.
Умением этим я славлюсь повсюду,Тебе я в игре сотоварищем буду.
По-разному кости приводят к удаче:Одни — словно глаз голубеют кошачий,
Из злата, из бивней слоновых — другие,А доски что камни блестят дорогие».
С царем будем кости бросать до рассвета, —И черного цвета, и красного цвета.
И так я скажу, если спросит Вирата:«С Юдхиштхирой в кости играл я когда-то…»
Дошло мое слово до вашего слуха.А ты, Бхимасе́на, а ты, Волчье Брюхо,
Каким государя обрадуешь делом?»Ответил могучий душою и телом:
Себе я присвою прозванье Балла́вы.«Я — повар, скажу. Я готовлю приправы,
Чей запах и царские тешит покои».Такое искусство явлю поварское,
Такие придумывать стану приправы,Что будет доволен властитель державы.
Взвалю себе горы поленьев на плечи,Хотя бы пришлось их таскать издалече,
Я с самыми сильными справлюсь быками,Слонов укрощу я своими руками,
На всех состязаньях борцов одолею,Однако соперников я пожалею,
Помилую их на высоком собранье, —Похвалит меня властелин за старанье,
А спросит — отвечу я речью такою:«Юдхиштхире был я когда-то слугою,
И шел обо мне во дворце его говор,Что лучший борец, и мясник я, и повар».
Юдхиштхира молвил: «Воюющий смело,Ты, Арджуна, выбрал ли новое дело?
Не ты ли великим и сильным родился?За помощью Агни к тебе обратился, —
Ты двинулся, богу огня помогая,И быстро сгорела чащоба глухая,[28]
Ты справился с Индрой, напасти развеяв,Ты сжег, уничтожил и бесов и змеев.
Воинственней всех из воинственной рати,Какое же выберешь ты из занятий?
Как солнце среди вековечного свода,Как брахман среди человечьего рода,
Среди поражающих стрел — громовая,Среди угрожающих туч — грозовая,
Как кобра средь тварей, исполненных яда,Как бык, что горбат, — средь коровьего стада,
Как змей Дхритараштра — средь нагов[29] подвластных,Как слон Айрава́та — средь стад трубногласных,
Как пламя — среди обладающих блеском,Как море — среди привлекающих плеском,
Как сын среди близких, жена — среди милых,Воитель, что биться и с Индрою в силах, —
Средь самых могучих — ты самый могучий,Средь лучников лучших — лишь ты наилучший,
Коней обладатель и лука Ганди́вы,Скажи мне, о Бхараты отпрыск правдивый,
Какая в душе твоей дума созрела,Какое избрал ты в изгнании дело?
У Индры в чертоге ты прожил пять весен,Как Тысячеокий, ты стал громоносен.
Оружье добыл ты чудесное, мудрый,Ты стал средь ревущих — двенадцатым Рудрой,
О ты, с затвердевшей в сражениях кожей,С тринадцатым солнечным Адитьей схожий,
О воин, всегда приходящий с добычей,Чьи руки насыщены силою бычьей!
Тебя средь морей океаном считаем,Средь гор уподобился ты Гималаям,
Гарудой считаем тебя средь пернатыхИ тигром — средь хищных зверей полосатых,
О лучший из доблестных в доблестной рати,Что будешь ты делать, явившись к Вирате?»
И Арджуна молвил: «Приду я как евнух, —Тем самым избегну последствий плачевных:
Воитель, привыкший к суровым занятьям, —По-женски нарядным украшусь я платьем.
Приду и царю назовусь: Бриханна́да.Украситься длинной косою мне надо,
В чертоге царя, в обиталище власти,Предстану в блистанье серег и запястий.
Сокрыв от придворных начало мужское,Я в женских покоях и в царском покое
Рассказывать буду старинные сказки,Учить буду девушек пенью и пляске,
Сердца привлеку мерно-звонкою речью.«Откуда ты?» — спросит Вирата, — отвечу:
«В державе Юдхиштхиры, в женском наряде,Служанкою был госпожи Драупади».
Как Наль, я надену чужую личину,[30]Никто не узнает в служанке мужчину».
Юдхиштхира молвил: «О юноша стройный,О На́кула, радостей многих достойный,
А чем ты займешься, краса простодушных?»«Надсмотрщиком стану я в царских конюшнях, —
Ответствовал Накула. — Этой работойНачну заниматься с великой охотой.
Быть стражем коней — вот мое увлеченье,Искусен я в их обученье, в леченье.
А спросят — отвечу: «Мне Гра́нтхика имя.Всем сердцем я связан с конями своими».
«А ты, Сахаде́ва, — спросил Правосудный, —Скажи нам, что сделаешь в год многотрудный?»
Сказал Сахадева: «Одна мне отрада, —Быть пастырем верным коровьего стада.
Я стану доильщиком, в счете искусным…Не будешь ты, Царь Справедливости, грустным,
Поверь мне, доволен останешься мною.Танти́палы имя себе я присвою.
Ты вспомни: и раньше, под царственным кровом,Меня приставлял ты как стража к коровам.
Повадку я каждую знаю коровью,Я буду стеречь их с умом и любовью.
Быки мне известны, чья стать превосходна:Любая корова, хотя и бесплодна,
Мочу их понюхав, — тотчас отелится.Так буду трудиться, трудясь — веселиться,
Притом никому не внушив подозренья.Ты выслушал, брат мой, — я жду одобренья».
Промолвил Юдхиштхира, горько вздыхая:«У нас, пятерых, есть жена дорогая,
Нам собственной жизни подруга милее!Ее как сестрицу родную лелея,
Размыслим: вдали от родного пределаКакое найдем для возлюбленной дело?
Росла Драупади беспечной царевной,Не ведала женской работы вседневной,
Великопрославленной, чуждой печали,Ей только венки и запястья пристали.
Красавица нежная в тонкой одеждеДомашнего дела не делала прежде, —
Красивая, верная и молодая.Так что же ей делать, мужьям помогая?»
Послышалась речь Драупади-смуглянки:«Имеются в мире сайра́ндхри[31]-служанки.
Искусных, свободных, однако бездомных,Их знают везде как работниц наемных.
Берут их внаймы на работу ручную, —И я этой доли, видать, не миную.
Скажу: «Я — сайрандхри. Хочу потрудиться.Владычиц причесывать я мастерица.
Займусь волосами царицы Судешны, —Старанья служанки ей будут утешны».
Промолвил Юдхиштхира слово такое:«Ты сделаешь, чистая, дело благое.
Исполнена ты благочестья и света,Крепка и тверда в соблюденье обета.
Еще, поразмыслив, хочу вам сказать я,Что выбрали вы неплохие занятья.
Пусть жрец охраняет, свершая обряды,Священное пламя в жилище Друпады.
Пусть слуги, погнав колесницы пустые,Войдут в Дварава́ти, где стены святые,
И пусть повара и служанки царицыК панчалам[32] пойдут и, достигнув столицы,
Всем скажут: «Не знаем, куда из дубравыУшли, по домам нас отправив, пандавы».
[Наставления жреца Дха́умьи]
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.