Китайские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки Страница 79

Тут можно читать бесплатно Китайские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки. Жанр: Старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Китайские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки

Китайские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Китайские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки» бесплатно полную версию:

В далёком прошлом, когда ещё не существовало письменности, китайцы сочинили множество замечательных сказок, в которых отобразились география и климат их родины, растительный и животный мир, психология народа, его миропонимание, обычаи, особенности быта.
Наша книга познакомит вас с некоторыми из этих сказок. Среди них есть сказки о животных, где наравне с людьми персонажами выступают птицы и звери. В сборник вошли также волшебные сказки, в которых реальность тесно переплетена с вымыслом. И, наконец, вы прочтёте бытовые сказки, повествующие о жизни и нравах китайского народа.

Китайские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки читать онлайн бесплатно

Китайские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор Неизвестен -- Народные сказки

по важности торжествах. Количество блюд у китайцев всегда четное, так как все относящееся к чревоугодию считалось связанным с женским началом, а по древним представлениям выражением этого начала служили четные (или женские) числа.

48

Китайцы едят обычно очень острую, густо наперченную длинную лапшу. Такую еду, чтоб не горело во рту, запивают отваром, водой, в которой варилась лапша.

49

Волшебная картина (Женщина с картины). – Из кн. «Птица чжаогу».

50

Поднебесной (Тянься) китайцы именовали свою империю.

51

Сию – букв. Запад. В представлении древних китайцев на Западе находилось царство мертвых.

52

Небесный барабан. – Из кн. «Барабан, сотрясающий небо».

53

Ци-цзе – букв.: седьмая дочь.

54

Доу – мера сыпучих тел, равная 10 л.

55

Бодисатва – буддийский святой, оставшийся в мире для спасения живых тварей и людей.

56

Портрет девушки из дворца. – Из кн. «Птица чжаогу».

57

Запретный город (создан в XV веке) – резиденция китайского императора в центре Пекина. Это огромный прямоугольный парк, по крайней мере, с сотней дворцовых построек, окруженный высокой каменной стеной и каналом. За самовольное проникновение на территорию этого города карали смертью.

58

В старом Китае ночь делилась на пять двухчасовых страж: первая начиналась в семь вечера, пятая заканчивалась на рассвете в пять утра.

59

Согласно старинным преданиям, поскольку в гареме у китайского императора обычно бывало несколько тысяч красавиц, придворным художникам вменялось в обязанность рисовать их портреты. По этим портретам государь выбирал и призывал к себе одну из них. Вынести из дворца портрет по сути дела означало исключить изображенную на нем девушку из числа императорских наложниц.

60

Цзинь – мера веса, около 0,6 кг.

61

В темно-красный цвет были выкрашены стены Запретного города.

62

Дракон в Китае считался символом императорской власти.

63

Сад Нефритовой феи. – Из кн. «Сад Нефритовой феи».

64

По китайскому лунному календарю шестой месяц – самое жаркое время года.

65

В старом Китае с III века н. э. было установлено девять чиновничьих рангов, седьмой ранг был последним, высшим рангом, в знак этого на праздничном халате чиновника седьмого ранга вышивался когтистый дракон. В глазах простолюдинов чиновник седьмого ранга был высокой персоной.

66

С древних времен в Китае рассказывают легенду о князе, которому во сне явилась фея и разделила с ним ложе. Уходя, фея сказала князю: «Я рано бываю утренней тучкой, а вечером поздно иду я дождем». Говорят, будто с тех пор упоминание о белой тучке или белом тумане стало символом любовного свидания.

67

Сказка про младшего брата. – Из кн. «Птица чжаогу».

68

Пять сестер. – Из кн. «Избранные сказки провинции Ганьсу».

69

Золотая птичка и дух дерева. – Из кн. «Птица чжаогу».

70

Отворитесь, ворота каменные! – Из кн. «Птица чжаогу».

71

Финиковая косточка. – Из кн. «Птица чжаогу».

72

Зарок (Два заветных желания). – Из кн. «Птица чжаогу».

73

В старину, при династии Мин (в XIV–XVII веках) китайские чиновники всех рангов носили шапки из прозрачного черного шелка, пропитанного лаком. Шапки эти имели сзади украшения, напоминающие рыбьи плавники.

74

В старом Китае существовала система государственных экзаменов. Чтобы получить чиновничью должность, необходимо было сдать экзамены, написав сочинения на темы конфуцианских классических книг. В уездном городе проводились экзамены на низшую ученую степень – сюцая, в главном городе провинции проходили экзамены на степень цзюйжэня, и только потом, в столице, можно было получить уже высшую ученую степень цзиньши.

75

Шляпа, которая по небу летала, и мотыжка, которая серебро копала. – Из кн. «Избранные сказки провинции Ганьсу».

76

Хуанхэ – букв. Желтая река, течет через лёссовую равнину, вода в ней обычно мутно-желтая.

77

Лис-оборотень. – Из кн. «Птица чжаогу».

78

Согласно старинному преданию, в древние времена один чиновник потерял на берегу реки свою единственную дочь. Засветив фонари, ее вышли искать все жители округа. Случилось это пятнадцатого числа первой луны; позднее, в память об этом событии, и был будто бы установлен праздник фонарей, завершающий цикл новогоднего отдыха.

79

Янчжоу – город на берегу реки Янцзы, в XVII–XVIII веках крупный торговый центр. Славился своими празднествами, актерами и рассказчиками.

80

Утки юаньян – мандаринские уточки, символ супружеской верности.

81

Второе число второго лунного месяца считалось началом третьего из двадцати четырех сельскохозяйственных периодов года. Этот день назывался «лун тай тоу» – «дракон подымает голову». Считалось, что дракон и вслед за ним все пресмыкающиеся и насекомые просыпаются от зимней спячки. В этот день готовили особые блины, называвшиеся «чешуя дракона», и лапшу – «драконий ус». Женщинам запрещалось шить, чтобы они ненароком не попали иглой в глаз проснувшемуся дракону.

82

Земля средь четырех морей – образное наименование Китая.

83

Семеро братьев. – Из кн. «Птица чжаогу».

84

Удивительные приключения мастеров. – Из кн. «Птица чжаогу».

85

По древним китайским представлениям, на небе было девять ворот в соответствии со сторонами света: север, юг, запад, восток, центр, северо-запад, юго-запад и т. д.

86

Крупнейшее озеро в Северо-Западном Китае, известное также под названием Кукунор.

87

Волшебный чан. – Из кн. «Барабан, сотрясающий небо».

88

Государственное учреждение.

89

Красивая жена. – Из журнала «Миньцзянь юэкань», т. 1, № 8.

90

Наказанный монах. – Из журнала «Миньцзянь

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.