Денис Каплунов - Контент, маркетинг и рок-н-ролл. Книга-муза для покорения клиентов в интернете Страница 40
- Категория: Бизнес / Маркетинг, PR, реклама
- Автор: Денис Каплунов
- Год выпуска: 2014
- ISBN: 978-5-91657-862-1
- Издательство: МаннИвановФербер
- Страниц: 107
- Добавлено: 2018-07-26 05:26:06
Денис Каплунов - Контент, маркетинг и рок-н-ролл. Книга-муза для покорения клиентов в интернете краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Денис Каплунов - Контент, маркетинг и рок-н-ролл. Книга-муза для покорения клиентов в интернете» бесплатно полную версию:Эта книга просто и живо рассказывает о том, как создавать эффективный контент для привлечения читателей и каких ошибок следует при этом избегать. Она будет интересна владельцам сайтов, блогов, ведущим e-mail-рассылок, пользователям социальных сетей – в общем всем, кто пришел в интернет не за развлечениями, а за клиентами и деньгами.
Денис Каплунов - Контент, маркетинг и рок-н-ролл. Книга-муза для покорения клиентов в интернете читать онлайн бесплатно
5. Дедлайн для действия (перечисления $2) – ровно семь календарных дней.
К сожалению (или к счастью), не получилось достичь 100 %-ного отклика. Из 20 человек на него откликнулись только 15. Итоговая конверсия оказалась 75 %. Один человек принципиально не отреагировал по определенным личным причинам. Несколько человек потом сказали, что письмо попало в спам (привет, Gmail!), а один человек вообще не открывал почту во время проведения эксперимента.
Ребята, получившие от меня письмо на запрос реквизитов для отправки гарантийного платежа, предложили заплатить за тех, кто не смог или не захотел. Таким образом, количественно добиться 100 %-ной конверсии я не смог, зато сделал это качественно, то есть доказал, что собрать необходимую сумму для публикации пресс-релиза реально.
Результаты всего мероприятия я опубликовал в блоге в виде статьи «ЭКСПЕРИМЕНТ: как написать текст со 100 %-ной конверсией?» Результатом эксперимента послужила подборка рекомендаций, с помощью каких элементов можно повысить эффективность текста, так как в их действенности я убедился по итогам своей затеи.
В комментариях к этой статье были бурные обсуждения, даже объявились ребята, которые не откликнулись на это письмо. Они принесли извинения и подтвердили, что письмо по каким-то причинам оказалось в папке «Спам». А одна девушка предложила заплатить даже больше, чтобы мы смогли общими усилиями по качественному показателю перевалить за отметку в 100 %. Так что я могу сказать, что эксперимент удался и все остались довольны.
Следующий эксперимент был другого порядка – я решил на себе испытать правило Хемингуэя «Пиши пьяным, редактируй трезвым». В итоге я принял на грудь 200 грамм виски и сел творить, утром отредактировал и опубликовал сей «шедевр» в блоге под названием «Сарафанный маркетинг для копирайтера». В рассылку же я отправил письмо с темой «Копирайтинг под 200 г виски», в котором была ссылка на эту статью. Так вот, по итогам двух месяцев это письмо имело самый высокий показатель прочтения и перехода по ссылкам. Эксперименты рулят!
Переведите хорошую зарубежную статью
Никого не удивишь тем, что в вопросах работы с контентом (да и разве только в этом?) наши зарубежные коллеги имеют приличную фору. Нам остается лишь догонять. Хотя нужно ли нам это на самом деле? У нас уже есть свои герои.
Но авторство не имеет географии. Хорошие авторы есть везде, а качественному контенту гражданство не присваивают. Наверняка вы встречали интересные тематические статьи, написанные вашими зарубежными коллегами? Вы заметили по комментариям, что они были приняты положительно, счетчики активности в социальных сетях показывают, что статьи активно рекомендуют. Вопрос: почему бы не сделать перевод такого качественного материала?
Не путайте с присвоением идеи. А то были случаи, когда наши авторы чуть ли не дословно переводили зарубежные статьи, присваивая им свое авторство. Сразу сообщайте читателям, что это перевод текста зарубежного автора, и ОБЯЗАТЕЛЬНО оставляйте ссылку на оригинал – это правило культуры распространения контента в сети.
В моем блоге есть пост «13 элементов эффективной печатной рекламы». Текст представляет собой авторский перевод (с небольшими личными «примесями») статьи Дэвида Фрея 13 Elements of a Winning Small Business Advertisement, опубликованной на страницах ресурса PowerHomeBiz.
Также я периодически практиковал переводы статей авторитетных в области копирайтинга экспертов с мировыми именами: Джо Шугермана, Джея Абрахама, Дэна Кеннеди, Тэда Николаса, Джо Витале. Эти имена хорошо известны моим читателям, и они с удовольствием набирались мудрости у этих титанов маркетинга.
Перевести вы можете даже интервью с каким-то зарубежным экспертом, имя которого будет знакомо вашим читателям. Я вам гарантирую, что они с удовольствием потратят на этот материал свое время и будут вам благодарны.
В рунете есть информационный ресурс «Ловим сетью» (www.lovim.net), на страницах которого часто публикуются полезные статьи по интернет-маркетингу. Львиная доля этих статей – перевод иностранного качественного контента. В свое время в Twitter у меня была горячая дискуссия относительно подобной тактики, тогда мы поговорили по душам с фанатами проекта. У каждого свое мнение, тем и прекрасен интернет.
Но нельзя закрывать глаза на ценность информации. Да, это тоже колоссальный труд – правильно перевести статью с иностранного языка и адаптировать ее под нашего читателя. За это ребятам спасибо. И найти хороший контент в зарубежном интернете просто только на первый взгляд. Вот всего лишь несколько заголовков хороших статей, опубликованных на страницах «Ловим сетью»:
• «6 советов по созданию вирусного контента, который распространяется сам по себе»;
• «Как измерить ценность ваших подписчиков в социальных сетях (уникальная формула и калькулятор)»;
• «12 правил оптимизации посадочных страниц для мобильных устройств»;
• «Как правильно сообщать клиентам цены на своем сайте и не отпугивать их этим»;
• «Как подготовить интернет-магазин к новогодним праздникам: 35 полезных советов».
Поэтому потратьте немного времени, найдите интересные статьи и переведите их. Если не можете справиться своими силами – обратитесь к переводчику. Я уверен, что ваши читатели скажут большое спасибо.
Культура гостевого поста
Гостевые статьи и посты – это отличная практика в мировой блогосфере. Всего два направления: первое – вы публикуете свою статью на стороннем ресурсе; второе – вы размещаете на своем ресурсе статью другого автора. Обязательное правило – ссылка на ресурс автора.
Почему это выгодно?
1. Вы получаете возможность обратиться к аудитории, которой обладает сторонний ресурс.
2. Читатели другого автора могут оказаться новыми читателями вашего блога или сайта.
3. Ведущие других блогов и сайтов охотно размещают полезные для своих читателей гостевые посты, потому что им не нужно писать самим, а авторское разнообразие никому еще не вредило.
4. Вы получаете стороннюю ссылку на свой ресурс, что положительно сказывается на его авторитетности для поисковых систем.
Самое первое, что вам нужно понимать, – в гости со своим уставом не ходят. Перед тем как приступать к работе над статьей, желательно пообщаться с автором выбранного ресурса, чтобы обсудить вероятные темы. Но до разговора обязательно изучите статьи этого блога или сайта, посмотрите, какие темы вызывают активные дискуссии и одобрение. Это делается для того, чтобы вы оценили вкусовые предпочтения не своей читательской аудитории.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.