Андрей Ростовский - Русский синдикат Страница 26
- Категория: Детективы и Триллеры / Боевик
- Автор: Андрей Ростовский
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 50
- Добавлено: 2019-05-10 02:23:15
Андрей Ростовский - Русский синдикат краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрей Ростовский - Русский синдикат» бесплатно полную версию:...Из банка в Нью-Йорке исчезают миллионы долларов, принадлежащих российским воровским авторитетам. Феликс Ларин по прозвищу Чикаго отправляется со своей бригадой в Штаты, чтобы разобраться с ситуацией на месте. Он не подозревает, насколько опасны эти «гастроли»: в войну с российской братвой вступают международные криминальные группировки.Несколько слов об авторе: «Автор этой книги — говорит писатель Виктор Доценко, — не только мой хороший друг. Андрей один из героев созданных мною романов о Бешеном, в которых он действует под своим именем». Психолог по образованию, Андрей Ростовский сумел в этой жизни многое: стал уважаемым человеком в Москве, имеет свой бизнес, теперь, вот, написал книгу — первый в России криминальный роман, автор которого может с полным правом утверждать: я знаю об этом все! Он решился рассказать о мире криминала без лицемерия и ханжества, не идеализируя его, но и не разоблачая во что бы то ни стало.
Андрей Ростовский - Русский синдикат читать онлайн бесплатно
— Уважаемый мистер Ли! Мы рады приветствовать вас на колумбийской земле. Синьор Наварро ждет вас.
Гости в сопровождении колумбийцев последовали к дому. Возле дома, в большой беседке, увитой плющом и лианами, в красивом плетеном кресле сидел плотный человек с густыми черными усами и цепким колючим взглядом карих глаз. Он был одет в просторную длинную рубаху из тонкого белого хлопка и такого же цвета просторные брюки. Синьор Наварро курил гаванскую сигару и иногда прикладывался к стакану с каким-то голубым аперитивом.
Когда гости вошли в беседку, он поднялся и дружелюбно протянул руку пожилому китайцу:
— Рад приветствовать вас, дорогой мистер Ли, на моей земле.
Мистер Ли, ответно пожав ему руку, произнес:
— Я тоже рад нашей встрече, уважаемый мистер Наварро.
— Присаживайтесь, дорогие гости, за стол. Прохладительные напитки, аперитивы, фрукты?
— Спасибо, но я бы хотел сразу перейти к делу.
— Я знаю, вы, китайцы, — деловые люди. Ну что ж, к делу так к делу.
Синьор Наварро подал знак рукой, и все лишние, кроме его помощника — экономиста и Хосе, вышли из беседки.
— Внимательно слушаю вас, мистер Ли.
— Мистер Наварро, я и остальные члены руководства нашей организации хотим узнать, сохраняются ли наши договоренности? Мы выполнили все поставленные условия. На семьдесят пять процентов перекрыли поставку товара из регионов Дальнего Востока. Мы прервали договора с большинством наших поставщиков. К середине лета вы гарантировали нам бесперебойную поставку товара по оговоренной в нашем договоре цене. До намеченного срока осталось менее двух месяцев. Мы вложили в ваш проект большие деньги. Мы поставили вам, как обещали, необходимые грузовые самолеты. Руководство моей организации хотело бы подробно узнать о вашем проекте. Мы хотели бы знать, каким образом товар будет беспрерывно поступать в таком большом количестве на восточное побережье Соединенных Штатов.
Диего Наварро, отпив голубого аперитива, медленно и четко ответил:
— Уважаемый мистер Ли, смею вас заверить, что все наши соглашения остаются в силе. Нам нет смысла подводить партнеров. То бишь вас. Мы нужны вам. Вы же ничуть не меньше нужны нам. Мы очень заинтересованы в дальнейшем сотрудничестве, и не в наших интересах нарушать данные вам обещания. Мы гарантируем, что первая партия товара поступит не позднее пятнадцатого июля. Мы также гарантируем, что товар бесперебойно будет поступать в оговоренных количествах и за оговоренную цену.
— Тогда почему вы не можете посвятить нас в подробности процедуры доставки груза? Мы ведь являемся компаньонами.
— Простите, уважаемый мистер Ли, но информацию о способе доставки мы не обязаны вам открывать. Об этом мы не договаривались в нашем соглашении.
— Но ведь мы можем договориться. На карту поставлено очень многое в нашем бизнесе. Если вы подведете нас, то мы потерпим колоссальные убытки.
— Мы вас не подведем. К тому же у вас есть наши определенные гарантии. И они вас удовлетворяли.
— Да, конечно, но почему бы вам тем не менее все же не ознакомить нас со схемой поставки груза?
— К сожалению, это зависит не от меня. Точнее, не от меня одного.
— Как так? — с удивлением произнес мистер Ли.
— Элементарно. Заключая соглашение с вами, я опирался на мнение моего партнера.
— У вас есть партнер?
— Да, есть. И очень серьезный. Практически весь проект принадлежит ему. У него сконцентрированы все финансовые средства, и он отвечает за всю операцию. Это очень серьезный человек, и никто не может сомневаться в успехе нашего совместного бизнеса. Все будет в порядке, мистер Ли, и груз будет регулярно поступать к вам.
— Понятно. Но мы бы хотели познакомиться с вашим компаньоном.
— К сожалению, он не считает нужным выходить на личные контакты. Все операции будут совершаться непосредственно через меня и моих людей.
— Хорошо. Нет проблем. Но мы можем узнать хотя бы имя вашего всемогущего компаньона?
— Он называет себя Альварадо.
После вышеописанной беседы в джунглях Колумбии на вилле Диего Наварро раздался телефонный звонок.
— Это вас, босс, — поднес пожилой колумбиец трубку отдыхающему у бассейна Наварро.
— Да, слушаю, — кинул он в трубку.
На другом конце радиотрубки Наварро услышал.
— Здравствуй, Диего.
— О, синьор Альварадо, рад вас слышать. Как продвигаются дела?
— Диего, появились проблемы. Наш человек находился в Италии и занимался переправкой специалистов, необходимых для осуществления проекта. Его охраняла семья Гамбино.
— Да, я знаю. Ведь это я заключил с ними договор. Вы имеете в виду господина Тарасюка?
— Да, именно.
— Так что же произошло?
— Его похитили.
— Что? — заскрежетал зубами Наварро. — Кто посмел это сделать? Кто эти самоубийцы?
— Я думаю, подробности ты выяснишь у семьи Гамбино. Известно, что это какие-то итальянцы и еще с ними… русские.
— Русские?! Откуда?
— Русские живут в России, если ты знаешь географию. Хотя эти могут быть откуда угодно. Твоя задача узнать, кто они, разобраться с ними и освободить господина Тарасюка. Он — необходимое звено нашего проекта.
— Нет проблем, мы похороним всех этих русских и итальянцев. Мы из них ремней нарежем, глаза повыкалываем. Вы же знаете, что моих людей много не только здесь, в Колумбии, но и в Соединенных Штатах. Они перевернут всю долбаную Америку. Так что считайте, что наши враги уже покойники. Я однажды уже разобрался с русскими в Нью-Йорке. Вы об этом знаете.
— Знаю, но не самое главное разобраться с ними. Главное — вызволить Тарасюка. На нем, как я уже говорил, замыкаются некоторые звенья нашего проекта.
— Понял. Запускаю в дело своих людей.
Центральный парк Нью-Йорка в вечернее время суток не был таким оживленным, как днем.
Днем «зеленые легкие» Нью-Йорка являются любимым местом отдыха жителей этого города. Особенно в солнечный уикэнд приверженцам пассивного отдыха нравится лежать на зеленых лужайках и ничего не делать, уминая гамбургеры и читая прессу.
Помимо любителей пассивного времяпровождения здесь также огромное количество роллеров, скейтбордистов и бегающих трусцой.
Но как только начинает смеркаться, Центральный парк пустеет и администрация настоятельно рекомендует гражданам избегать посещений этого места. Ночью парк — пристанище всевозможной шпаны, наркоманов и бездомных.
Вот и в данный момент, в девять часов вечера, два бомжа расположились на лавочке в районе зоопарка, в нескольких метрах от Пятой авеню. На одном из них была видавшая виды куртка цвета хаки, на другом — замусоленная фетровая шляпа и длинный потертый синий халат, какой в России любят надевать уборщицы «тети Клавы».
Они расположились на лавочке, на расстеленной между ними газете стояла початая бутылка дешевого виски и вскрытая банка дурно пахнущих консервов. Мирный незамысловатый ужин накануне уикэнда сулил им море удовольствия перед сном на уютных лавочках.
Неожиданно тишину затрапезной идиллии нарушили два микроавтобуса, с большой скоростью пронесшиеся по Пятой авеню.
— Смотри, смотри, Джо, это машины спецподразделений. Наверное, грабители какой-то банк обчистили.
— Да нет же, банки сейчас не чистят. Да и машины тогда бы мчались с сиренами. Это какая-то спецоперация, а в машинах, наверное, группа захвата полиции или ФБР.
— Да хрен с ними, Джо, наливай, а то я продрог, — с этими словами мистер «американская мечта» подвинул свой грязный стакан, и его товарищ плеснул в него порцию дрянного виски.
Два микроавтобуса, промчавшиеся по Пятой авеню, были на самом деле похожи на автомобили спецподразделений. Проехав Метрополитен-музей и поравнявшись с центральным прудом, машины свернули за угол направо, в районе Восемьдесят восьмой улицы и притормозили около старинного особняка. Это был дом Фрэнки Дженовезе.
Из микроавтобусов высыпало около пятнадцати человек в специальных касках и костюмах с надписью «ФБР» на бронежилетах и с автоматами в руках.
В дверь громко постучали с криками: «Открывайте, ФБР!» Самоуверенного охранника — двухметрового итальянца, открывшего дверь, сразу сшибли с ног.
Навстречу незваным гостям вышел Винсент Гровано — пожизненный консильери семьи Дженовезе в сопровождении еще двух охранников.
— Пожалуйста, ваш ордер на обыск или арест. Это частная собственность. Наши адвокаты…
Неожиданно его речь прервали автоматные очереди, и прошитое насквозь пулями мертвое тело вместе с изрешеченными телами двух охранников рухнули на пол.
Мнимая «группа захвата» рванулась дальше, расстреливая на ходу все живое, не проронив при этом ни слова.
Их натиск был настолько неожиданным, что многочисленные итальянцы, охранявшие особняк Дженовезе, не успели отреагировать и дать достойный отпор. Некоторые охранники, все же открывшие беспорядочную стрельбу и сумевшие ранить двух нападающих, были тут же расстреляны автоматными очередями.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.