Расследование в «Трэвэлерс Рефьюдж» - Татьяна Галахова Страница 10
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Татьяна Галахова
- Страниц: 30
- Добавлено: 2023-03-24 16:21:06
Расследование в «Трэвэлерс Рефьюдж» - Татьяна Галахова краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Расследование в «Трэвэлерс Рефьюдж» - Татьяна Галахова» бесплатно полную версию:Описанные события происходят в конце 30-х годов прошлого столетия. За раскрытие сложного и запутанного преступления в родном городе Эшфорде инспектор Майкл Райли поощрён путёвкой по замкам Шотландии. Он отправляется туда в составе небольшой туристической группы, которая останавливается в уютном загородном пансионе «Трэвэлерс Рефьюдж». Однако вскоре здесь происходит убийство, и Райли приступает к его расследованию. В деле нет никаких улик, не ясен мотив преступления, но инспектор уверен, что злодеяние совершил один из постояльцев пансиона. Немного времени спустя затаившийся преступник совершает ещё одно убийство, но Райли вычисляет его и выводит на чистую воду.
Расследование в «Трэвэлерс Рефьюдж» - Татьяна Галахова читать онлайн бесплатно
– Ну, не преувеличивайте! Харперы ещё не так стары, просто в них много спеси. Они ведут себя так, как будто от них зависят судьбы всего человечества. А на самом деле, это всего лишь комплекс превосходства. Вы знаете, что это такое?
– Комплекс превосходства? Да как-то не задумывался.
– Это ощущение собственного превосходства, которое в действительности вызвано скрытым чувством неполноценности. Другими словами, это защитный механизм психики.
– О, я вижу, вы увлекаетесь психологией? – подключился к разговору Альберт Коннорс.
– Признаться, немного ею интересуюсь. Психология – великая наука.
– Полностью поддерживаю ваше мнение, – выразил солидарность с Синтией Альберт. – Смею сказать, что я считаю себя немного психологом: как антиквар, я просто обязан разбираться в этой области. Зная закономерности человеческого поведения, можно оградить себя от различных нежелательных ситуаций.
– Я думаю, в вашей профессии знание моделей поведения человека нужно не столь для того, чтобы избежать неприятных ситуаций, сколько для того, чтобы уметь создавать для себя удобные моменты, – откровенно высказалась Синтия.
– Например?
– Например, склонить клиента к покупке, убедить его, что это именно то, что ему нужно.
В этот момент из гостиной вышел Невилл. Он ещё не успел ничего сказать, как к нему тут же обратился Джеймс Харпер:
– Я настоятельно прошу вас как можно скорее освободить меня и мою супругу от этого бессмысленного и никому не нужного разговора! Мы здесь на отдыхе и не намерены торчать в холле пансиона – это просто безобразие!
– Не волнуйтесь, пожалуйста, мы не задержим вас надолго.
Супруги встали и с высокомерным видом направились к двери.
Эмили Харпер обладала аристократической внешностью и, несмотря на возраст, сохранила остатки былой красоты. Однако надменное выражение лица перечёркивало всю её привлекательность. Дорогое платье из тафты25, в которое была одета женщина, и великолепное жемчужное ожерелье на шее смотрелись несколько неуместно в данной обстановке. Райли подумал, что брать с собой в туристическую поездку такие дорогие и, в общем-то, абсолютно ненужные вещи было неразумным.
В отличие от супруги, в Джеймсе не было и намёка на аристократизм: полноватый, с отвисшими щеками и выступающей вперёд нижней губой, он чем-то напоминал бульдога, а его резкая манера говорить лишь усиливала это сходство.
Присев на диван, супруги окинули полицейских недружелюбным взглядом. Райли заговорил с ними вежливо, но твёрдо:
– Мистер и миссис Харпер, согласно записи в книге регистрации гостей, вы заселились в «Трэвэлерс Рефьюдж» в десять часов утра шестого августа, за день до начала тура по замкам Шотландии.
– Это имеет какое-то значение?
– Хочу напомнить вам, здесь произошло убийство, и любая мелочь может оказаться важной в расследовании.
Словно делая большое одолжение, Джеймс произнёс:
– Если вас интересуют детали, мы проживаем в Суррее, но в Эдинбург приехали из Лондона на «Летучем шотландце»26, а затем на такси добрались до пансиона.
– Вы пробыли здесь немного дольше тех, кто заселился сюда вечером в сопровождении Эндрю Моргана. Скажите, пожалуйста, за это время вам довелось пообщаться с мистером Форестером, о чём-нибудь с ним поговорить?
– Что вы подразумеваете под словом «пообщаться»? – вопросом на вопрос ответил Джеймс.
– Я имею ввиду, любую завязавшуюся между вами беседу.
– Мы с Эмили не очень-то склонны к разговорам с малознакомыми людьми.
Миссис Харпер решила дать более подробный ответ на вопрос инспектора:
– Мы несколько раз подходили к мистеру Форестеру: спрашивали, как заказать чай в комнату или к кому обратиться, если нам что-нибудь понадобится. Вот и всё.
– Не произошла ли здесь в вашем присутствии какая-либо стычка или ссора?
– Мы весь день находились либо в своей комнате, либо в саду, и не были свидетелями ничего такого.
– Видели ли вы хозяина пансиона после ужина?
– Нет. Из столовой мы сразу же поднялись в свою комнату и больше оттуда не выходили.
– Вы не слышали ночью шагов, голосов или каких-либо других звуков?
– Ночами мы имеем обыкновение спать, – сердито ответил Джеймс.
– Ну что ж, вот и все наши вопросы. Спасибо, что уделили время.
Всё с тем же важным, напыщенным видом Харперы вышли.
Следующими были приглашены Шон и Джойс Ламбертсы. Молодожёны вошли в гостиную, держась за руки и переглядываясь друг с другом. Они присели на диван прямо перед инспектором, и у него впервые за всё время появилась возможность получше рассмотреть их.
Джойс определённо обладала женским шармом и притягивала к себе взгляды окружающих. У неё была длинная шея, придававшая ей грацию, да и вся фигура девушки отличалась лёгкостью и изяществом. Её шелковистые светлые волосы спадали ниже плеч, а серо-зелёные миндалевидные глаза под красиво вскинутыми бровями смотрели с чуть заметной лукавинкой.
Шон был стройным блондином спортивного телосложения, отчего его голова казалась непропорционально маленькой на фоне широких плеч. Он не обладал выдающейся внешностью: глубоко посаженные серые глаза, узкий заострённый нос, резко выделяющиеся скулы. Однако доброжелательная улыбка оживляла лицо мужчины и придавала ему приятное выражение.
– Присаживайтесь, пожалуйста, – проговорил инспектор. – Из книги регистрации гостей мы знаем, что вы приехали в «Трэвэлерс Рефьюдж» шестого августа, в двенадцать часов.
– Да, именно так, – сказал Шон. – Мы начали с достопримечательностей Девоншира, в котором живём, затем самостоятельно побывали в Эдинбурге и Глазго, а закончить поездку решили организованным туром по замкам Абердиншира. Кстати, это наше свадебное путешествие! К сожалению, получилось так, что мы отправились в него только сейчас, хотя женаты уже больше четырёх месяцев.
При этих словах он с ласковой улыбкой посмотрел на жену.
– Поздравляю, – сердечно сказал Райли. – До того, как группа в сопровождении Эндрю Моргана прибыла в пансион, вы уже были здесь какое-то время. Скажите, пожалуйста, вы общались с мистером Форестером?
– Да, мы общались и с ним, и с его женой.
– Позвольте поинтересоваться, о чём вы беседовали?
– Да ни о чём конкретном. Мы с Джойс хотели прогуляться вдоль побережья и спросили у мистера Форестера, как удобнее к нему выйти. Он объяснил нам дорогу и заговорил о море. Сказал, что в молодости плавал матросом на разных судах.
– Он спросил, запланирована ли в нашем туре экскурсия по Абердину, – добавила Джойс. – Советовал обязательно посмотреть средневековую часть города с постройками пятнадцатого века. А ещё он сказал, что в Абердине необыкновенно красивый пляж и что мы обязательно должны на нём побывать.
– Вчера вечером, – снова заговорил Шон, – я заглянул на пару минут к мистеру Форестеру в кабинет. Я хотел узнать, можно ли взять журналы
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.