Эрл Гарднер - Дело молчаливого партнера Страница 13

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Дело молчаливого партнера. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эрл Гарднер - Дело молчаливого партнера

Эрл Гарднер - Дело молчаливого партнера краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело молчаливого партнера» бесплатно полную версию:
В детективе Эрла Стенли Гарднера «Дело молчаливого партнера» в один сюжетный узел сплетаются любовь и преступление.Действие разворачивается вокруг убийства, в котором подозревается несколько человек.Об этом и других нюансах повествования узнает читатель из занимательного детектива Гарднера.

Эрл Гарднер - Дело молчаливого партнера читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Дело молчаливого партнера - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

— Каков же был результат?

— Никакого. Дома никого не было.

— А где могла быть Шарлотта?

— Не знаю.

— Так что, оба уехали?

— Нет, нет, разве не понятно?! Сестра ведь была прикована к постели несколько месяцев, лежала гораздо больше, чем двигалась. Только очень важная причина могла побудить ее выйти из дому.

— Может, Лоули взял жену с собой?

— Нет, у Шарли своя машина.

— Считаете, что она в состоянии вести машину?

— Совершенно уверена, она никому никогда ее не доверяла.

— Следовательно, Боб куда-то уехал. Думаете, разыскивать Линка? А куда делась ваша сестра?

— Должно быть, поехала за ним.

— Что же, Боб убил Линка?

— Нет, Шарли. Не представляю, правда, как это случилось.

— Ну ладно. А как револьвер попал к вам?

— Поехав к сестре во второй раз и опять не застав никого дома, я огляделась кругом и увидела револьвер на туалетном столике Шарли.

— А мне казалось, оружие принадлежало вам.

— Так и есть, но месяц назад я решила отдать его сестре. Женщина оставалась в доме совсем одна, нужна же какая-нибудь защита.

— По всему видно, Лоули часто уезжал?

— Да, нельзя было ожидать, чтобы молодой мужчина отказался от всего и стал домоседом только ради больной жены. От него никто и не ждал такой жертвы. Знаете, как бывает… Думаю, он…

— Начал играть? — спросил Мейсон.

— Да.

— А когда вы заходили к сестре вечером, револьвер лежал на прежнем месте?

— Нет. Кроме того, исчезло несколько вещей Шарли. Сначала, правда, я не заметила, но потом поняла, что пропали лекарства и кое-что из одежды.

— Что же все-таки могло произойти? — поинтересовался адвокат.

Речь Милдред полилась истерически неудержимо:

— Наверное, сестра поехала вслед за Бобом к дому Линка. А вдруг это зять взял мой пистолет, убил Линка, и Шарли, по всей вероятности, знает, даже была свидетельницей?! Святой Боже, где же она! Просто прихожу в ужас, думая о больной сестре. Плохо уже то, что она, еще совсем больная, встала с постели и повела машину. А узнать об убийце-муже — даже страшно представить!

— Что же потом, Шарлотта вернулась домой?

— Наверное.

— Приблизительно в какое время?

— Не знаю. Я ушла из их дома без четверти час. А пришла туда без двадцати час и потеряла зря добрых пять минут, оглядывая квартиру и пытаясь разобраться, что случилось. Придя к вам, я услышала об отравлении Эстер и о том, что вы собираетесь посетить Линка.

— Когда у вас появилась мысль о смерти Линка, мисс? — спросил Мейсон.

— Точно не помню. Я хорошо сознавала только одно: оружием пользовались.

— Откуда возникло такое убеждение?

— В револьвере была стреляная гильза.

— Значит, на нем остались отпечатки ваших пальцев? — поинтересовался адвокат.

— Должно быть, да.

— Потом револьвер перекочевал в карман вашей шубы?

— Да.

— Ну так что, по-вашему, Боб убил Линка?

— Может быть.

— А Шарлотта была в курсе?

— Да.

— Итак, миссис Лоули вернулась домой, захватила самое необходимое и ушла?

— Все, по-видимому, так и было.

— Думаете, мистер Лоули приезжал вместе с женой?

— Нет, по-моему, Боб не возвращался, так как не принадлежит к типу людей, умеющих смотреть в глаза опасности и отвечать за сделанное. Просто убил человека и убежал.

— Следовательно, продолжая вашу мысль, после убийства Шарлотта взяла револьвер, использованный убийцей. Задумавшись, Милдред закусила губу, отвернулась, и Перри не мог видеть лица женщины.

— Так и было? — спросил Мейсон.

— Наверное, так.

— Но это ведь не логично.

— Ну а что логично? — почти с вызовом сказала Милдред.

— Точно пока не знаю, но хочу найти истину. Вы все еще хотите, чтобы я защищал вашу сестру?

— Да, именно ее, а не меня, так как я сама смогу позаботиться о себе.

— Не будьте самоуверенны. Оружие убийства принадлежит вам, и на нем отпечатки ваших пальцев.

— И все-таки никто не причинит мне вреда, ничего не удастся доказать.

— А где вы были в ночь убийства?

— В своем магазине, пыталась подсчитать, смогу ли собрать достаточно денег, чтобы выкупить сертификат. Прошу еще и еще раз, защитите мою бедную сестру.

— Тогда никто не должен знать, что она уезжала из дома. Поступок Боба ей не повредит.

— Мистер Мейсон, поймите состояние больной и это страшное перенапряжение. Бесконечные репортеры начнут преследовать бедняжку разговорами о муже, задавать вопросы, где была, как достала револьвер, и все прочее. Такое не может не сказаться на здоровье, и пропадет все лечение. Сестра может даже умереть, или с сердцем будет так плохо, что она уже никогда не поправится.

— Если я соглашусь защищать миссис Лоули, то буду представлять только ее одну.

— Это как раз то, что нужно.

— Учтите, пойдя таким путем, вы можете оказаться в судебном процессе моим противником, и мне придется раздавить вас без колебаний.

— И все-таки я не вижу другого выхода! — заявила женщина уверенно.

— Мисс Фолкнер, вы когда-нибудь слышали о парафиновом тесте?

— Парафиновый тест? Что это такое?

— С его помощью можно выяснить, стрелял ли человек недавно из оружия. Дело в том, что во время стрельбы микроскопические частицы пороха попадают на кожу руки стрелявшего. Их можно обнаружить специальными приборами, а значит, найти виновного в преступлении. Если миссис Лоули не стреляла, то ей лучше пойти в полицию прямо теперь и рассказать, как все было. И сделать это прежде, чем полиция подвергнет ее парафиновому тесту.

— Но… но… разве сестру подозревают?

— В том-то и дело. Ведь кто-то стрелял из револьвера, и полиция может доказать, что оружие держала Шарлотта, а эксперт по баллистике подтвердит, что пуля, убившая Харви Линка, была выпущена из этого самого револьвера. Тогда ваша сестра отправится в газовую камеру в Сан-Квентине. А выстрел в спину нельзя трактовать как самозащиту.

Милдред Фолкнер медленно пересекла комнату, подойдя к тому месту, где рядом с креслом юриста на столике лежал револьвер.

— Моих отпечатков пальцев на нем не должно быть.

— Это верно, — согласился Мейсон.

— Разве невозможно их стереть?

— Для меня — невозможно, — сказал Перри.

Женщина схватила револьвер носовым платком и принялась энергично протирать металл. Мейсон продолжал спокойно сидеть, потягивая виски с содовой и следя за работой.

— Будьте осторожны с оружием, — предупредил юрист.

Вдруг за окном послышался резкий нарастающий вой сирены, потом у обочины возле дома затормозила и просигналила машина.

— Ну вот мы и дождались лейтенанта Артура Трэгга из отдела по расследованию убийств. Если будет обнаружено, что пистолет абсолютно лишен отпечатков пальцев, он…

— Выгляните в окно…

Вдруг адвокат вскочил, бросился к женщине и схватил за запястье, но было уже слишком поздно. Раздался выстрел. Пуля разбила окно, и куски битого стекла посыпались на крыльцо. На мгновение воцарилась тишина, потом стали звонить и стучать в дверь, и лейтенант Трэгг закричал:

— Полиция! Открывайте, а не то высажу дверь!

— Не волнуйтесь, — спокойно сказал Мейсон, уселся удобнее в кресло, откинулся на спинку и зажег новую сигарету. Милдред остолбенела, уставившись на пистолет.

— Боже милостивый, вот уж никак не ожидала, наверное, зацепила носовым платком за спусковой крючок и потянула.

— Пусть лучше лейтенант войдет, — прервал ее адвокат, — иначе он разобьет дверь вдребезги.

Милдред нагнулась и положила оружие на пол под маленькую кушетку в углу комнаты, но Мейсон предупредил:

— Не советую делать так, лейтенант этого не любит. Женщина быстро направилась к двери и отворила.

— В чем дело? — спросила она.

— Кто здесь стрелял? — закричал Трэгг, протискиваясь в гостиную. — Внизу машина адвоката. Что, Мейсон здесь?

— Точно так.

— А кто все-таки стрелял?

— Разве был выстрел?

— А вы что, не слышали?

— Определенно сказать трудно, был какой-то звук, напоминающий хлопок автомобильного глушителя.

Лейтенант в ответ издал неясный звук, нечто среднее между пыхтением и сопением, и прошел в комнаты.

— Что, Мейсон, все обследовали, конечно?

— Осмотрел в общих чертах. Познакомьтесь, лейтенант Трэгг, мисс Фолкнер. А знаете, Артур, у мисс отличный вкус, я имею в виду шотландское виски. Она, конечно, даст информацию. А вы, лейтенант, наверное, не знаете, что я не ее защитник?

Трэгг стоял, удивленно уставившись на адвоката.

— Разве не вы защищаете мисс?

— Нет.

— Тогда какого черта вы здесь торчите?

— Да вот, заехал ее навестить и сижу, потягиваю изумительное виски.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.