Эрл Гарднер - Дело небрежной нимфы Страница 14

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Дело небрежной нимфы. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эрл Гарднер - Дело небрежной нимфы

Эрл Гарднер - Дело небрежной нимфы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело небрежной нимфы» бесплатно полную версию:
В этом томе адвокату Перри Мейсону предстоит прокатиться на каноэ, привлечь в качестве свидетеля собаку, столкнуться в своем офисе с очаровательной грабительницей, раскрыть загадочную автокатастрофу, пообщаться с юной автостопщицей и даже съездить в Тихуану, чтобы разобраться с «мексиканским разводом»…

Эрл Гарднер - Дело небрежной нимфы читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Дело небрежной нимфы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

– Мне известно, что это в высшей степени серьезное обвинение, – подтвердил Мейсон. – Мне это так хорошо известно, что я могу уведомить суд и мистера Олдера о том, что обвиняемая Дороти Феннер намерена привлечь его к суду за оскорбление личности. Затем уже я намерен взять у него показания под присягой, и когда он будет стоять на свидетельском месте, то чтобы он представил суду доказательства того, что у него похищена хотя бы одна драгоценность. Более того, я настаиваю, чтобы представители страховой компании появились у него дома и произвели инвентаризацию оставшихся драгоценностей, сравнив их по списку с перечисленными в страховом полисе предметами.

Мейсон кончил говорить, и в зале наступило напряженное молчание.

Колтон прервал его, сказав:

– Мне все же кажется, что мистер Мейсон пытается запугать свидетеля.

– Я могу слово в слово повторить сказанное, – встал Мейсон. – Тогда вы, может быть, поймете, что я просто стараюсь защитить мою клиентку от обмана и клеветы.

– Все это выглядит очень нелепо, – пожал плечами Олдер. – В субботу вечером я был взволнован, а вчера утром я еще не пришел в себя от потрясения. И не представлял, что какой-то адвокат станет меня так запугивать…

– Вы уже несколько раз употребили это выражение, – вмешался судья Ланкершим. – Суд не позволит никому запугивать вас, мистер Олдер, но суд задает вам один вопрос: согласны ли вы, мистер Олдер, чтобы представитель суда пошел к вам домой вместе с вами и проверил содержимое вашей шкатулки с драгоценностями, сравнив их наличие с инвентарной описью, сделанной страховой компанией?

– Когда это нужно сделать?

– Теперь же.

– Сейчас это не слишком удобно. У меня на сегодня назначены другие дела.

– Хорошо, тогда сами назовите время и день.

После паузы Олдер сказал:

– Я пойду домой и сам составлю инвентарную опись. Я – уважаемый гражданин, и весь этот шум совершенно ни к чему. Можно подумать, что я вор… По-видимому, я уже и обвиняемый…

Судья Ланкершим поджал губы, и снова наступило молчание.

– Ну хорошо, – сказал он. – Я назначаю залог для обвиняемой в две с половиной тысячи долларов.

Когда Ланкершим поднялся со своего места, Мейсон собрал бумаги в портфель и повернулся, чтобы направиться к выходу.

– Послушайте, любезный, что это вы придумываете? – полюбопытствовал Колтон. – Разве вам известно об этом ограблении что-нибудь еще? Больше, чем известно мне?

– Спросите об этом Олдера, – посоветовал Мейсон.

Колтон угрюмо изобразил на лице улыбку.

– Не думайте, что я этого не сделаю, – пообещал он.

Олдер покинул свидетельское место, явно пытаясь избежать встречи с Мейсоном и Колтоном.

Но Колтон внезапно повернулся к нему.

– Не уходите, мистер Олдер, – попросил он. – Давайте зайдем в мой офис. Мне нужно с вами кое о чем поговорить.

– У меня очень много дел, – раздраженно ответил Олдер, – деловые свидания…

– Не думаю, что на сегодня они важнее этого дела, – внимательно посмотрел на него Колтон. – Давайте-ка разберемся во всех фактах, пока у нас еще есть такая возможность.

Мейсон попросил судебного клерка:

– Если вы сделаете для меня заверенную копию судебного постановления, я позабочусь об освобождении моей клиентки под залог.

Колтон кивком показал Олдеру, куда идти.

– Сюда, мистер Олдер, – сказал он. – Сюда!

Глава 6

Перри Мейсон улыбнулся надзирательнице, пройдя мимо нее к месту для свидания.

– О’кей, Дороти, собирайте ваши вещи. Вы отпущены домой.

– То есть как это? – поразилась та.

– Вас выпускают отсюда, – объяснил Мейсон. – Судья Ланкершим разрешил внести за вас залог в две с половиной тысячи долларов, и служба поручительства уже внесла эту сумму.

– Но… эта служба не потребует с меня денег для дополнительного обеспечения? Или еще для чего-нибудь?

– О, я с ними договорился, – весело сказал Мейсон. – Можете собирать вещи и ехать домой. Кстати, где вы живете? Я мог бы вас подбросить.

– В отеле «Монаднок».

– Мне предстоит много работы, – посетовал Мейсон. – Однако должен вам сказать, мы опередили противника и газетных репортеров. Никто и не ожидал такого. Мы пришли в суд, и Олдер испытал десять очень неприятных минут.

– Он говорил что-нибудь относительно…

Мейсон многозначительно посмотрел в сторону надзирательницы.

– Он проболтался было, но вовремя спохватился.

Надзирательница, смеясь, сказала:

– Не обращайте на меня внимания, мистер Мейсон. У меня в одно ухо вошло, из другого вылетело. Пожалуй, я выйду ненадолго. Квитанция за уплату залога и ордер на освобождение у вас есть?

Мейсон отдал документы.

– О’кей, – сказала она. – Я вернусь, когда вы будете готовы. А сейчас вы меня извините, но у меня есть еще одно дело.

Она вышла.

Дороти Феннер быстро проговорила:

– Неужели про письмо ничего не было сказано?

– Конечно нет, – сказал Мейсон. – Он разволновался и сболтнул что-то про бутылку, но тут же поспешил заявить, что у вас была бутылка, в которой можно было унести драгоценности.

– На все пятьдесят тысяч долларов, разумеется, – с горечью сказала она.

Мейсон усмехнулся:

– Ну, эта сумма под конец сошла на нет. Ему и в голову не пришло, что в этом может быть заинтересована страховая компания. А затем я взорвал бомбу, сказав, что мы намерены преследовать его в судебном порядке за диффамацию. И не удивлюсь, если вы получите известие от мистера Олдера и узнаете, что он хочет уладить это дело миром.

– А что мне ему ответить?

– Скажите слово в слово следующее: «Обратитесь к моему адвокату». И все. Вы можете это запомнить?

– Да.

– Не исключено, что к вам явятся репортеры, – продолжал Мейсон. – Я хочу, чтобы вы им сказали, что не станете отвечать на их вопросы. Можете и это запомнить? На вас можно положиться?

– Но, мистер Мейсон, что мы теперь будем делать? Как сможем предъявить в качестве вещественного доказательства ту бумагу, что была в бутылке? Мне кажется, что теперь мы… мы боремся только для того, чтобы вернуться туда, откуда начали.

– Так выходит всегда, когда вы меня не слушаетесь, – сказал Мейсон. – Однако сейчас нечего особенно волноваться из-за вещественных доказательств. Олдер занял оборонительную позицию, а я думаю, что ему не нравится вынужденно обороняться. Ну а теперь мы начинаем.

– Где вы будете? – спросила она. – Я могу с вами связаться сегодня вечером, если что-нибудь выяснится?

– Если произойдет что-нибудь особенно важное, – сказал Мейсон, – позвоните в агентство Дрейка. Оно помещается в том же здании, где мой офис, и на том же этаже. Когда выходите из лифта, его дверь справа по коридору. Спросите Пола Дрейка, и он вам скажет, как со мной связаться. Только не звоните, если не будет ничего срочного, и не позволяйте никому запугивать вас так, чтобы вы пустились в паническое бегство. Они могут, конечно, пойти на любые уловки, но вы не поддавайтесь.

Она взяла его руку в свои.

– Мистер Мейсон. Вы… Я не могу… – У нее перехватило горло, и на глазах выступили слезы.

– Все хорошо! – успокоил Дороти Мейсон. – Только держитесь и не унывайте, будто ничего и не случилось.

Она сморгнула слезы.

– Но, мистер Мейсон… ведь та бумага…

– Предоставьте это мне, – сказал Мейсон.

– Но я не вижу, как вы можете… если я сейчас же не заявлю…

– Сидите совершенно спокойно, – предупредил Мейсон. – Ничего никому не говорите. Ну а сейчас мы найдем надзирательницу, оформим ваше освобождение, и, когда приедем в город, я вас подброшу к вашему дому.

Глава 7

Мейсон нашел Деллу Стрит там, где оставил: она поджидала адвоката в его личном кабинете.

– Ну, как дела? – спросила девушка.

– Олдеру пришлось наскоро изобрести, как объяснить происшествие своим гостям, – усмехнулся Мейсон. – Он сказал, что в дом проник неизвестный вор и похитил драгоценностей на пятьдесят тысяч долларов. В то время он еще не знал, что Дороти Феннер оставила купальное полотенце, резиновый мешок и купальную шапочку на его территории, вблизи освещенного объявления, поэтому приукрасил свой рассказ об ограблении множеством трагических подробностей. Затем, к его ужасу, полиция выследила Дороти Феннер по метке на купальном полотенце и задержала ее. Естественно, Олдер был немного обескуражен. Потом, когда я напомнил ему, что его драгоценности, очевидно, застрахованы и что страховая компания будет ждать от него заявления о пропаже, он отлично понял, что страховая компания отнесется к этой истории весьма подозрительно, и очень быстро стал терять свой запал.

– Шеф! – доложила Делла Стрит. – В приемной вас ожидает посетитель. Он сказал, что будет тут, пока я не закрою офис, как бы поздно это ни случилось.

– Кто это? – спросил Мейсон.

– Мистер Дорлей X. Олдер.

Адвокат тихонько присвистнул.

– Он сказал, что ему просто необходимо повидать вас сегодня.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.