Эрл Гарднер - Дело супруга-двоеженца Страница 17
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эрл Гарднер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 31
- Добавлено: 2018-12-16 11:47:42
Эрл Гарднер - Дело супруга-двоеженца краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело супруга-двоеженца» бесплатно полную версию:Перри Мейсон в очередной раз должен окунуться с головой в хитросплетения судов и судеб. Ему придется успокоить женщину, случайно узнавшую о второй семье мужа своей подруги.
Эрл Гарднер - Дело супруга-двоеженца читать онлайн бесплатно
Болтон покачал головой.
– Мне не надо говорить, чтобы я молчал. Вот если хотите, чтобы я болтал, тогда скажите.
– Хорошо, – ухмыльнулся Мейсон. – Считайте, что я вам это сказал.
– Значит, буду болтать, – решил Болтон. – Человек, который первым приносит новость, всегда важная птица.
– Вот и хорошо, – заметил Мейсон. – Завтра же станете важной птицей.
– Как бы не так, завтра, – сказал Болтон. – Я сейчас же возвращаюсь на бензоколонку.
Гробовщик помахал им, и адвокат отъехал по мощеному шоссе.
– Ну? – спросила Делла Стрит.
– Кажется, смерть, придя в семейку Гиллеттов, не теряла времени даром, – сказал Мейсон.
– Как вы думаете, с внуком все в порядке?
– Не знаю. Попробуем выяснить.
– Зачем вы ему сказали, Перри, что Фрэнклин Гиллетт – сын Гормана Гиллетта?
– Он был со мной откровенен, – ответил Мейсон, – и я решил отплатить ему тем же, тем более что он все равно узнает, когда увидит фотографию в городских газетах. Ты ведь заметила у него на столе центральные газеты?
– Да ладно, шеф, бросьте напускать на себя таинственность. Что было напечатано в «Сэтердей ивнинг пост»?
– А почему ты решила, что там что-то было?
– Вы стали просматривать, остановились, увидели, что Болтон на вас смотрит, и стали листать журнал так небрежно, что я сразу поняла: вы наткнулись на что-то важное.
– Неужели было так заметно? – удивился Мейсон.
– Для меня – да. Так что же там была за статья?
– Статья о некоем бизнесмене, который сколотил себе состояние, скупая старые, полуразвалившиеся дома. Он перестраивал их так, чтобы сохранить дух старины, но оснащал современными удобствами и продавал с баснословной прибылью. И звали его, если тебе это интересно…
Делла Стрит перебила шефа, и их голоса прозвучали в унисон.
– Джордж Белдинг Бакстер, – сказали они одновременно.
Мейсон широко улыбнулся, Делла Стрит засмеялась.
– И все же на шаг впереди полиции! – был доволен Мейсон. – Теперь отдадим отпечатки этих пальчиков Полу Дрейку и посмотрим, что из этого выудим.
Глава 11
Мейсон запер на ключ дверь своего кабинета, бросил на стол утреннюю газету и спросил:
– Привет, Делла, ты давно здесь?
– Минут пятнадцать-двадцать.
– От Пола Дрейка что-нибудь слышно?
– Он говорит, что у него целый ворох новостей, и просит вас срочно позвонить ему.
– Как его самочувствие?
– Паршиво. Он почти всю ночь не спал, от кофе у него расстроился желудок, а от гамбургеров изжога. Он проглотил столько соды, что едва не превратился в сухарь.
– Добрый старый Пол! Значит, все как обычно. Скажи ему, что я здесь, Делла. Попроси зайти, послушаем, что у него интересного.
Делла Стрит набрала номер Пола, и через несколько секунд тот уже стучал в дверь кабинета.
Делла открыла. Пол Дрейк, с осунувшимся лицом, посмотрел на Перри Мейсона.
– Ну и шухер ты поднял в Пайн-Хэвене!
– А что случилось?
– Лейтенант Трэгг помчался туда на всех парах.
– Пытался отыскать улики?
– Пытался узнать, что ты затеваешь.
Мейсон улыбнулся:
– Пока мне удается заставить их гоняться за мной, все в порядке. А как поживают те пальчики, что я оставил тебе вчера вечером?
– А чьи они? – спросил Дрейк.
Мейсон покачал головой:
– Ай-яй-яй, Пол! Ты не должен задавать вопросы, ответы на которые могут сбить тебя с панталыку.
– Я вызвал эксперта по отпечаткам пальцев, – сообщил Дрейк, – дал ему их на классификацию, а в одном из пригородов мы нашли симпатичного шефа полиции, который согласился телеграфировать в ФБР, после того как мы получим результат.
– Пока ни слуху ни духу?
– Нет. Но вот-вот могут позвонить – если, конечно, он у них фигурирует… Скажи-ка, Перри, а эти отпечатки не… – Дрейк вдруг замолчал.
– Ну? – сказал Мейсон.
– Я не уверен, что хочу это знать, – сказал Дрейк. – Зато послушай, что я тебе скажу. Полиция выяснила все о револьвере. Собственно, там и выяснять было нечего. Револьвер купил Джордж Белдинг Бакстер и дал своей домоправительнице около двух недель назад.
– Какой домоправительнице?
– Минни Краудер.
– Той самой, у которой в день совершения преступления был выходной?
– Вот-вот, ей.
– Ну и что она сделала с револьвером?
– Бакстер дал ей револьвер две недели назад. Восемь или девять дней назад она его потеряла – выронила из кармана пальто. Она боялась рассказать об этом Бакстеру, потому что он артачился и не хотел давать ей револьвер, говоря, что она его обязательно посеет, а револьвер зарегистрирован на его имя, и кто-нибудь им воспользуется и кого-нибудь застрелит.
– И что же произошло?
– Пес его знает. Револьвер выпал из кармана, когда она гуляла и несла пальто перекинутым через руку.
– Это и есть орудие убийства? – спросил Мейсон.
– Они пока помалкивают, но, скорее всего, так. Джордж Белдинг Бакстер сказал, что он купил только один револьвер и дал его домоправительнице для самозащиты.
– Знаешь, Пол, я хочу подготовиться к слушанию дела. Мне нужны повестки. Я хочу, чтобы ты послал повестку Бакстеру, пусть он явится в суд в качестве свидетеля защиты.
– Этого нельзя делать.
– Почему?
– Черт возьми, Перри, ты соображаешь? Джордж Белдинг Бакстер – мультимиллионер, у него дела по всей стране, он собирается лететь в Гонолулу.
– Не полетит, если я пришлю ему повестку, – ответил Мейсон.
– Да он тут все разнесет, – сказала Делла.
– Немедленно приставь к нему человека, – посоветовал Мейсон. – Его нужно держать под наблюдением, чтобы мы знали, где он. Не допускайте, чтобы он заметил, что за ним следят, просто держите его в поле зрения, чтобы мы могли послать ему повестку. И Минни Краудер, домоправительнице, я тоже хочу послать повестку в суд. А как зовут их охранника?
– Корли Кетчум.
– Прекрасно, – решил Мейсон, – пошлем повестки в суд всей компании. Какая версия у полиции, Пол?
– На этот раз одному богу известно, – сказал Дрейк. – У них была мысль, что Гвинн Элстон и Гиллетт встретились, по-крупному поговорили, зачем-то заехали в усадьбу Бакстера, и она застрелила его. Они думают, что с ней, возможно, был кто-то еще.
– Ну, это их первоначальная версия, – заметил Мейсон. – Они по-прежнему придерживаются ее?
– Не знаю, Перри. Если Гвинн Элстон расскажет им убедительную историю, вполне возможно, что они ее выпустят.
– Только затем, чтобы потом затащить на Большое жюри, – сказал Мейсон.
– То, что она не хочет ничего говорить, сильно уронило ее в глазах общественного мнения, Перри. Все думают, что девушка виновата, иначе она не стала бы молчать.
– Плевать мне, что там все думают, – сказал Мейсон. – Главное, что подумают присяжные. Ну а как тот тип, который поставил машину у ворот усадьбы Бакстера?
Дрейк перебил его, замотав головой:
– Сколько раз тебе говорить, Перри, не было никакого типа. Кто-то действительно был с Гвинн Элстон, когда она приехала на станцию автосервиса. Этот человек спросил у дежурного, где туалет, а потом пошел в другую сторону. Дежурный не стал его останавливать. Бывало, что люди путались в указаниях и шли в обход, но в конце концов всегда находили то, что искали. Только этот тип обошел кругом и, оказавшись с обратной стороны станции, слинял.
– И оставил Гвинн Элстон с горячим револьвером, – добавил Мейсон.
– По ее словам, так, – сказал Дрейк. – И ты веришь этому при всех имеющихся уликах?
– Не знаю, – ответил Мейсон.
– Если да, ты единственный человек, который в это верит, – констатировал Дрейк.
– Значит, мне нужно заняться рекламой и сделать так, чтобы в это поверили и другие, – ответил Мейсон.
– Кто это – другие? – поинтересовался Дрейк.
– Потенциальные присяжные.
– И как ты собираешься этим заняться?
– Ты мне будешь подкидывать факты, Пол, а я буду добавлять в них немного теории, и мы состряпаем то, что нужно.
– Смотри не обожгись, – предупредил Дрейк.
– Постараюсь.
– Я тоже буду держаться подальше от огня, – пообещал Дрейк.
– Ладно, – решил Мейсон, – за дело! Пошли своих людей к Бакстеру, чтобы мы знали обо всех его передвижениях, и…
Адвокат умолк, услышав, что зазвонил телефон.
Делла Стрит взяла трубку, сделав знак Полу Дрейку:
– Это из вашей конторы, Пол.
Дрейк подошел к телефону.
– Алло… да… еще раз, пожалуйста… Да-да, как фамилия?.. Запишите, Делла, хорошо? Как это пишется?.. Черт возьми, мы о нем все знаем… – Дрейк помолчал, потом снова заговорил в трубку: – Вы уверены? Да, любопытно. А кто второй? Коллингтон Холси? Как? Х-о-л-с-и? Да-да, а имя? К-о-л-л-и-н-г-т-о-н?.. Коллингтон? Хорошо! А где? Когда? Хорошо. Да-да, понял… И не пытался изменить имя? Хорошо. – Дрейк повесил трубку и повернулся к Мейсону: – Это отпечатки пальцев Гормана Гиллетта. Он семь лет сидел в тюрьме в Форт-Мэдисон, штат Айова, за вооруженное ограбление.
– Когда?
– Двадцать лет назад.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.