Рекс Стаут - Скверно для дела [= Плохо для бизнеса] Страница 18
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Рекс Стаут
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 46
- Добавлено: 2018-12-16 14:09:07
Рекс Стаут - Скверно для дела [= Плохо для бизнеса] краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рекс Стаут - Скверно для дела [= Плохо для бизнеса]» бесплатно полную версию:Сотрудница частного сыскного агентства Эйми Дункан подозревает свою начальницу Дол Боннер в нечистой игре. За советом она обращается к известному сыщику Текумсе Фоксу. Взявшись за это дело, Фокс даже не предполагал, что вскоре оно превратится в дело об убийстве.
Рекс Стаут - Скверно для дела [= Плохо для бизнеса] читать онлайн бесплатно
— Мой бог! — Это непроизвольно вырвалось вдруг у мистера Клиффа, как у человека, который из мрачной пещеры выбрался в яркое сияние солнечного дня. — Так это все было?.. Твой дядя думал, что я… Он сказал тебе…
Ты думала, что я… — Он пулей вылетел из кресла, преодолел разделяющее их пространство и схватил Эйми за руку. — Эйми!
— Ну я, Леонард, я…
Они смотрели друг другу в глаза, тогда как Коллинз взирал на них насмешливо, а Фокс с сомнением. Клифф пробормотал что-то невразумительное, она ответила тем же, и они оба заулыбались.
— Мне предстоит увязать два трудных дела, — сказал Коллинз, — и я понимаю это так, мисс Дункан, что вы принимаете заявление мистера Клиффа без возражений?
— Все обстоит гораздо лучше, — объявил Клифф, — она мне поверила, хотя до этого подозревала меня в такой гнусной пакости, как порча продукции своего конкурента. Великий боже! — Он опять посмотрел на Эйми. — Могу я проводить тебя домой? Ты здесь уже со всем покончила?
— Нет, — ответил за нее Фокс. — Еще не покончила.
Я хочу расспросить Эйми еще о некоторых вещах.
Клифф вернулся на свое место и сел.
— Валяйте!
Фокс отрицательно покачал головой:
— Сугубо личных. Вы можете подождать за дверью, если пожелаете, но разговор может затянуться.
— Но с позволения мисс Дункан… вы понимаете, я на это не претендую…
— Это не принесет вам никакой пользы, — прервал его Фокс, — даже если вы здесь останетесь. Мисс Дункан на подозрении у полиции по делу об убийстве. Так же, впрочем, как и вы, и некоторые другие. Я действую, исходя из убеждения, что она не виновна, но отнюдь не предполагаю того же самого в отношении остальных.
Будь вы на моем месте, то вели бы себя точно так же.
Поэтому давайте не переходить на личности и удовольствуйтесь тем, что можете подождать в приемной столько, сколько пожелаете. Хорошо?
Лицо Клиффа явно свидетельствовало о том, что вся его натура восстает против только что услышанного «хорошо», но он послушно поднялся с места.
— Не желаю спорить по поводу сказанного вами, — ответил он. — Хотя бы из-за того, что в некотором роде у вас в долгу. Да, да, именно так! Кстати, я должен сообщить вам еще один факт, о котором уже сообщил полиции. Тингли звонил мне вчера после полудня, и мы договорились о встрече на сегодня, в десять утра.
Нэт Коллинз выглядел заинтересованным.
Фокс сказал:
— Благодарю! В какое время он звонил?
— Без двадцати шесть. Как раз перед тем, как мне покинуть офис.
— А что он конкретно сказал?
— Только то, что хочет видеть меня, и мы договорились о встрече. Он никогда сам не звонил мне прежде; наши с ним отношения всегда поддерживались по моей инициативе, и я обрадовался, потому что подумал: может быть, клиент уже дозрел, хотя, конечно, он об этом не сказал ни слова. Говорил резко, и его манеру общения можно было охарактеризовать как угодно, но только не как дружелюбную, впрочем, в сложившихся обстоятельствах это вполне естественно.
— Вы подумали, что он пошел на попятную?
— Можете назвать это и так. Я предположил, что он готов заключить сделку на взаимовыгодных условиях.
Фокс хмыкнул.
— Сколько же понадобилось хинина, чтобы довести его до этой кондиции?.. Я вовсе не утверждаю, что трюк с хинином — ваших рук дело. Кстати, вы сказали, что покинули офис без двадцати шесть. Как насчет того, чтобы рассказать мне, где вы провели следующие два с половиной часа?
Этот, казалось бы, вполне тривиальный вопрос возымел неожиданный эффект. Клифф бросил мимолетный взгляд на противоположный край стола, слегка изменился в лице, и в его глазах появилось выражение настороженности и тревоги.
— Никак! — ответил он.
— Вы что, не хотите отвечать?
— Да!
— Вы что, вообще отказываетесь говорить об этом?
— Да!
Фокс пожал плечами:
— Не вижу смысла, раз вам все равно пришлось на этот вопрос ответить копам. Впрочем, как вам будет угодно.
— Я ничего не сказал копам. Просто отказался отвечать, сказав им, что вместо того чтобы огород городить типа «отправился на прогулку или пошел в кино», предпочитаю заявить, что с шести до девяти во вторник занимался сугубо личным делом, о котором не желаю распространяться.
— Понимаю, — улыбнулся ему Фокс. — Пожалуй, в свете этого вам и взаправду стоит вручить задаток Нэту Коллинзу.
— Думаю, что и сам могу за себя постоять, мистер Фокс. Итак, значит, вы и есть тот самый Текумсе Фокс!
Ну, как я уже сказал, я перед вами в долгу. — Клифф взглянул на Эйми: — Могу я подождать тебя и потом проводить домой?
Их глаза встретились.
— Ну, — ответила она, — ожидание может затянуться.
— Готов ждать хоть год.
— В таком случае… конечно, девушкам приятно внимание…
— Я буду ждать! — заявил Клифф и быстрым шагом вышел из кабинета.
После того как за ним закрылась, дверь, Фокс откашлялся и собирался обратиться к Эйми; но та сама его опередила:
— Я хочу поцеловать вас. В губы!
— За чем же дело стало?
— Но не могу. Думаю, что в этом смысле я в некотором роде пуританка. Держу пари, что уже покраснела!
Если начистоту, то считаю поцелуи распущенностью и настолько вышедшими из моды, что не могу не думать о них без ярости, но сейчас не в силах ничего с собой поделать. Вот хочу вас поцеловать, и все!
Фокс встал, подошел к ней, наклонился и, не вдаваясь в лишние рассуждения, поцеловал ее в губы, затем вернулся на свое место.
— Немного по-домашнему, но прелестно, — позволил себе заметить Нэт Коллинз. — Бога ради, не забудьте и про меня… Войдите!
Это оказалась мисс Лэйрэби. Она подошла к столу, вручила Коллинзу конверт и пояснила:
— Пришло специальной доставкой пять минут назад.
И еще, здесь мистер Филип Тингли!
— Попросите его подождать. Если станет проявлять нетерпение, успокойте! Если ему будет уж совсем невтерпеж, введите сюда!
Мисс Лэйрэби вышла. Коллинз, разглядывая надпись на конверте, проворчал:
— «Лично в руки, и важно». — Затем потянулся за ножом и надрезал конверт. Достав из него лист бумаги, развернул его и, нахмурившись, пробежав глазами, оторвался от текста.
— От нашего старого друга Джона Генри Анонима.
Как обычно, забыл поставить свою подпись. Дешевый конверт, дешевая бумага, отпечатано на машинке тем, кто знает, как писать и где ставить знаки препинания.
На штемпеле сегодняшняя дата и время — три часа пополудни. Сейчас я вам прочту:
«Вечером во вторник, спустя двадцать минут после того, как Эйми Дункан вошла в здание Тингли, а точнее, в семь тридцать, потому что она прибыла в семь десять, туда подъехал темный или темно-голубой лимузин. Затрудняюсь точнее определить цвет: было темно и шел дождь. Водитель вышел и держал раскрытым зонт над другим мужчиной, пока тот шел по тротуару к подъезду, затем водитель вернулся в машину. Через пять минут мужчина вышел, бегом пересек тротуар, забрался в автомобиль, и тот отъехал. Его номер: „OJ 55“.
Еще через пять минут, то есть в семь сорок, еще один мужчина подошел к подъезду и вошел в здание. В дождевике, шляпе, с загнутыми вниз полями, — двигался с востока. Внутри пробыл немного дольше, чем первый, возможно, семь или восемь минут. Когда вышел, то замешкался на момент и затем быстро направился в западном направлении.
В качестве доказательства подлинности описываемых событий приведу следующее: когда мисс Дункан вышла на улицу, где-то сразу после восьми, она пошатнулась на второй ступеньке и чуть не упала; затем постояла, держась за перила, секунд тридцать, прежде чем смогла идти дальше. Время и интервалы, возможно, несколько приблизительны, но последовательность событий воспроизведена с максимально возможной точностью».
Коллинз взглянул на Эйми:
— Конечно, вы так себя и вели. Споткнулись на ступеньке и стояли, держась за перила. В противном случае Джон Генри не присовокупил бы столько подробностей.
Фокс, насупившись, потянулся через стол:
— Позвольте взглянуть на эту писульку?
— Я не уверена, — ответила Эйми, пытаясь сосредоточиться. — Моя голова была в таком состоянии, что просто не могу отчетливо вспомнить подробности. Но тогда… — она внезапно выпрямилась, — кто-то наверняка был там и вел наблюдение. Скорее всего, Дол Боннер установила за мной слежку.
Фокс, держа листок бумаги в руках, хмыкнул.
— Или коп, делавший обход, обратил внимание на ваши глазки, когда вы входили внутрь здания, — заметил он сухо. — Одолжите мне на время это письмо!
Коллинз кивнул. Он потянулся к телефону, набрал номер, кого-то спросил и заговорил в трубку:
— Билл? Это Нэт! Прими мою любовь и поцелуй. Не окажешь ли услугу по старой памяти? Речь идет о слишком шустром автомобиле, это ведь по твоей части. Узнай, чей номер: Нью-Йорк, «OJ 55». Звякни мне потом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.