Агата Кристи - Карибская тайна Страница 20

Тут можно читать бесплатно Агата Кристи - Карибская тайна. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Агата Кристи - Карибская тайна

Агата Кристи - Карибская тайна краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Агата Кристи - Карибская тайна» бесплатно полную версию:
Даже пожилой и консервативной мисс Марпл иногда хочется экзотического отдыха. Но даже на небольшом Карибском острове не найти покоя. Цепь смертей, на первый взгляд кажущихся случайными, вынудит великую сыщицу заняться любимым делом - поиском преступника! Мисс Марпл и майор Пальгрейв сидели у отеля «Золотая пальма». Майор Пальгрейв, как всегда, рассказывал скучные истории о Кении, а мисс Марпл делала вид, будто слушает его. Увлекшись болтовней, майор начал рассказывать мисс Марпл историю об одном убийстве, как один человек убивал своих жен, но инсценировалось самоубийство. Майор даже захотел показать собеседнице фотографию убийцы, которую получил от одного доктора, случайно снявшего этого человека. Он вытащил из бумажника фотографию и уже хотел показать мисс Марпл, как вдруг посмотрел куда-то, засуетился и спрятал фотографию. В это время к ним приблизились супруги Хиллингоны и Дайсоны.Вскоре майор Пальгрейв скончался от приступа гипертонии. Но мисс Марпл не уверена, что майор умер от болезни. Она уверена, что это связано с историей об убийце и фотографией. Она просит доктора Грехема найти фотографию среди вещей майора, объяснив, что это фотография ее племянника. После поисков доктор Грехем говорит, что не нашел фотографии. Теперь нет сомнений — майора Пальгрейва убили.

Агата Кристи - Карибская тайна читать онлайн бесплатно

Агата Кристи - Карибская тайна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Агата Кристи

Мистер Рафиел широко улыбнулся:

— Наш разговор становится опасным.

— Беседы и разговоры всегда опасны, если у вас есть, что скрывать.

— Вы, наверное, правы. Давайте перейдем к Джексону. Что вы о нем думаете?

— Трудно сказать. У меня не было возможности с ним по-настоящему поговорить.

— У вас нет на этот счет своего мнения?

— Он мне немного напоминает молодого человека из местности, где я живу.

— Ну и что? — спросил мистер Рафиел.

— Он не был очень надежным.

— Джексон тоже ненадежный. Но меня он устраивает. Работу свою он исполняет прекрасно, и его можно ругать сколько хочешь. Он знает, что ему очень хорошо платят, и терпит такое обращение. Я бы не взял его на такое место, где человеку нужно было бы доверять, но в данном случае доверия и не требуется. Его прошлое мне неизвестно, может быть, он непорочный, может быть, нет. Мне все равно. Его рекомендации были безупречны. Но это еще ничего не значит. К счастью, у меня нет преступных секретов, и шантажировать меня невозможно.

— Разве у вас нет секретов? Деловых секретов?

— Но они недоступны для Джексона. Джексон, конечно, на многое способен. Но я не могу представить его убийцей.

Он помолчал минуту, а потом вдруг сказал:

— Знаете, если еще раз подумать о том, что произошло, все эти фантастические события, майор Пальгрейв, его гнусные истории и все остальное, то все кажется неверным в своей сути. Ведь на самом деле следовало убить меня.

Мисс Марпл удивленно на него посмотрела.

— Ну подумайте! Я типичный объект. Вспомните детективные истории. Кого убивают? Стариков с большими деньгами.

— И масса людей, желающих получить эти деньги. Это правда?

— Да, — задумчиво произнес мистер Рафиел. — Я могу насчитать пять — шесть человек в Лондоне, которые не заплачут, узнав о моей смерти из газет. Но они ничего не выиграют после моей смерти. И потом, все уверены, что я не сегодня, так завтра умру. Наоборот, все удивляются, что я еще живу. В основном, удивляются доктора.

— У вас большое желание жить.

— Разве это не странно?

Мисс Марпл отрицательно качнула головой.

— Нет, это совершенно естественно. Так я думаю. Пока мы молоды, сильны и здоровы и вся жизнь у нас впереди, мы ее не ценим. Именно молодые идут на самоубийство из-за несчастной любви, а иногда просто из страха пред жизнью. Старики же знают цену жизни и то, как это интересно — жить.

— Ха, — воскликнул мистер Рафиел, — послушайте, что говорят две старые карги!

— Но ведь я сказала правду?

— Да, это правда. Но ведь и я был прав, когда сказал, что жертвой должен был быть я.

— Это зависит от того, кто выиграл бы в случае вашей смерти.

— Никто не выиграет. В деловом мире, как я уже сказал, меня не любят. Но они прекрасно знают, что долю я не продержусь. Я не такой дурак, чтобы оставить крупные суммы денег своим родственникам. Они получат совсем немного, основное отойдет государству.

— Джексон что-нибудь получит после вашей смерти?

— Ни копейки! — злорадно сказал мистер Рафиел. — Я плачу ему двойное жалованье по сравнению с тем, какое он получал бы в другом месте. Это за то, что он должен мириться с моим плохим характером. Но он прекрасно знает, что после моей смерти все потеряет.

— А как миссис Волтерс?

— То же самое. Она — прекрасный секретарь, интеллигентна, спокойный характер, меня неплохо понимает. Не обижается, если я выхожу из себя. Она ведет себя, как тренированная сиделка или няня с капризным ребенком. Иногда она меня раздражает. Но меня раздражают все. В ней нет ничего выдающегося, она простая молодая женщина, но меня устраивает со всех точек зрения. У нее было много горя в жизни. Она вышла замуж за плохого человека, впрочем, у нее никогда не было правильного представления о мужчинах, она не может их оценить. Есть подобные женщины. Стоит такой рассказать как не повезло в жизни, они уже растаяли. Им кажется, что мужчина не обойдется без их заботы и участия. И уж если он на ней женится, то он сразу же изменится и начнет новую жизнь. Но этот тип мужчин никогда не меняется. К счастью, ее ненадежный муж умер, он пил слишком много. Пьяный попал под автобус. Эстер нужно поднимать дочь, и она вернулась к работе секретаря. Она со мной уже вот пять лет. Но я с самого начала объяснил, что после моей смерти она ничего не получит. И с самого начала платил ей очень высокое жалованье, каждый год оно увеличивается на двадцать пять процентов. Какие бы люди ни были благородные и честные, их не следует искушать. А Эстер с самого начала знала, что моя смерть не даст ей ничего. Пока я жив — ее жалованье все время увеличивается с каждым годом. Если она немного откладывает, а я уверен, что именно так она и делает, у нее будут приличные накопления к тому моменту, когда я протяну ноги. Я оплачиваю обучение ее дочери, и определенную сумму девочка получит после наступления совершеннолетия. Так что миссис Эстер Волтерс не обижена мною. Но моя смерть будет для нее серьезной финансовой потерей, и она прекрасно это знает.

— А какие у нее отношения с Джексоном?

Мистер Рафиел быстро взглянул на мисс Марпл.

— Вы что-то заметили? Да, Джексон одно время пытался завлечь ее в сети. Особенно в последнее время. Он ведь красивый парень. Но у него ничего не получилось. Она чуть выше него по классовой принадлежности. Если бы она действительно стояла выше — это не имело бы никакого значения. Но средний класс очень чувствителен к классовой иерархии социальной. Ее мать была учительницей в школе, а отец — мелкий служащий в банке. Нет, она не опустится до Джексона, как бы тот ни старался.

— Вот она идет сюда, — сказала мисс Марпл. И оба посмотрели, как Эстер шла к ним по дорожке от отеля.

— Ведь красивая женщина, — произнес мистер Рафиел, — но нет в ней привлекательности. Я не понижаю, в чем тут дело.

Мисс Марпл вздохнула. Она-то знала, чего не хватает Эстер, знала, как это называется. «Она не нравится мужчинам», правда, теперь говорят: «нет сексуальном привлекательности». Хорошие густые светлые волосы, карие глаза, прекрасная фигура, милая улыбка. Но нет чего-то, что заставило бы мужчин поворачивать голову ей вслед.

— Ей обязательно нужно снова выйти замуж, — понизив голос, сказала мисс Марпл.

— Конечно, она будет прекрасной женой.

Когда Эстер Волтерс подошла к ним, не совсем естественным голосом мистер Рафиел сказал:

— Наконец-то вы пришли. Где вы задержались?

— Такое впечатление, что нынешним утром все хотят посылать телеграммы и собираются отсюда уехать.

— Все хотят уехать? Это из-за убийств.

— Несчастный Тим Кендал. Он совершенно пал духом.

— Его можно понять. Бедные молодые люди, Тим и Молли, как им не повезло.

— Они вложили все свои средства в это предприятие, старались добиться успеха. И сначала им это удавалось.

— Да, они хорошо работали, и дела у них шли успешно, — сказал мистер Рафиел.

— Тим так старался, он прекрасно работал. Молли тоже милая женщина и такая хорошенькая. Оба они работали, как черные рабы. Но это неверное сравнение. Черные рабы и вообще чернокожие, как мы здесь видим, не любят много работать. Он с кокосовой пальмы возьмет орех, позавтракает и весь день проспит. Неплохая жизнь.

Мистер Рафиел сказал:

— Мы говорим об убийствах.

Эстер Волтерс удивилась и посмотрела на мисс Марпл.

— Я ошибся в ней, — с присущей ему прямотой казал мистер Рафиел. — Никогда не любил старух… старухи состоят из шерсти для вязания и сплетен. А вот она от них отличается. У мисс Марпл есть глаза и уши, и она умеет ими пользоваться.

Эстер Волтерс посмотрела на мисс Марпл, как бы прося извинения, но мисс Марпл словно и не слышала этих слов.

— Вы знаете, это должно звучать как комплимент, — сказала Эстер.

— Понимаю, — кивнула головой мисс Марпл. — Мне кажется: мистер Рафиел думает, что ему все позволено.

— Что вы хотите сказать? — спросил мистер Рафиел.

— Вы считаете, что можете быть грубым, когда вздумается.

— Я нагрубил вам? — удивленно спросил мистер Рафиел. — Извините меня, пожалуйста.

— Вы не обидели меня. Я на это не реагирую.

— Не будьте противной. А вы, Эстер, принесите еще один стул. Может быть, сможете нам помочь.

Эстер прошла несколько шагов и принесла с балкона легкий плетеный стул.

— Мы продолжим наши консультации, — сказал мистер Рафиел. — Мы начали с майора Пальгрейва и его древних историй.

— Должна сознаться, — сказала Эстер, — я никогда его не слушала и старалась убежать от него, когда это удавалось.

— Мисс Марпл была более терпеливой. Скажите мне, Эстер, он вам рассказывал историю про убийство?

— Да, — ответила Эстер, — и не один раз.

— Вспомните, о чем он говорил, то, что вы запомнили.

Эстер задумалась.

— Я никогда его внимательно не слушала. Эта его история про льва в Родезии, он ее рассказывал очень часто. Как только он начинал говорить, его уже не слушали.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.