Джеймс Чейз - Еще один простак Страница 20
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Джеймс Чейз
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 39
- Добавлено: 2018-12-16 11:20:52
Джеймс Чейз - Еще один простак краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеймс Чейз - Еще один простак» бесплатно полную версию:Джеймс Чейз - Еще один простак читать онлайн бесплатно
— Нет, и я не думаю, что он заявит в полицию. Просто и здесь нам не повезло.
Я рассказал ей обо всем случившемся. Закончив, я сказал:
— Ты должна знать, как объяснить помятое крыло. Можешь сказать, что это случилось при выезде из гаража. Не думаю, чтобы Реник стал ждать тебя, но ты должна быть к этому готова. Если спросят, где ты была, скажи ему, чтобы не лез не в свое дело. Эта история со сбитой женщиной — чистая липа.
— Похоже, ты везде успел напортачить, — сказала она. — Почему ты не рассказал мне об аварии?
— Ладно, хватит об этом. — Я был уже сыт по горло критикой. У тебя там ничего не случилось? Никуда не выходила из гостиницы?
— Нет.
— Ты помнишь, что говорить, если дело дойдет до полиции?
— Помню.
Было без двадцати два, когда мы добрались до бунгало. Я остановил машину и дал ей ключ.
— Заходи, переодевайся и жди меня. Я рассчитываю обернуться до полтретьего.
Она взяла ключ и вылезла из машины. Я подал ей чемодан.
— Я буду ждать, — сказала она и неожиданно улыбнулась. — Возвращайся с деньгами, Гарри.
— Постараюсь.
Она просунулась в машину.
— Поцелуй меня.
Я обнял ее за плечи, привлек к себе и поцеловал в губы. Она выпрямилась и прикрыла пальцами рот.
— Как жаль, что ты женат, Гарри.
— Ничего не поделаешь, — сказал я, глядя ей в глаза. — Только не строй иллюзий… Я не собираюсь бросать жену.
— Вот я и говорю… Как жаль.
Я запустил двигатель.
— Ну, пока.
Она отступила на шаг. Уже выехав на Ист-Бич-Роуд, я увидел в зеркале, как она медленно идет к бунгало.
Я заранее выбрал место, удобное для подачи сигналов. Частый кустарник, из которого хорошо просматривалось шоссе, мог служить укрытием не только для меня, но и для моего «паккарда».
Я свернул с дороги и выключил фары, потом вернулся на шоссе и убедился, что машины не видно. После этого я притаился за кустом с фонарем в руке и приготовился ждать.
Если Мальру выехал из дому ровно в два, он будет здесь самое позднее через десять минут. Времени оставалось только-только на сигарету.
Пока я курил, пригнувшись к земле, нервы у меня расходились вдрызг. А вдруг Мальру готовит мне ловушку? Что, если он возьмет с собой О’Рейли, и когда они увидят сигнал, этот крепкий малый из бывших полицейских выпрыгнет из машины и бросится ко мне? Я пытался убедить себя, что Мальру не станет рисковать жизнью своей дочери. А если он догадался, что это мнимое похищение? А если..?
Я увидел далекий свет фар и быстро погасил сигарету. Ну вот, подумал я, еще несколько секунд, и ты будешь знать, устроили тебе ловушку или нет.
При свете луны я издали разглядел «роллс-ройс». Подпустив его поближе, я высунул фонарь из куста и начал нажимать на кнопку, посылая мигающий луч на шоссе.
«Роллс-ройс» двигался со скоростью около 20 миль в час. В машине был виден только водитель, но это еще ни о чем не говорило. О’Рейли мог спрятаться сзади.
Поравнявшись со мной, машина слегка замедлила ход. Я увидел, как Мальру с заметным усилием выбросил из окна машины пузатый портфель, который упал с глухим стуком на дорогу в трех метрах от меня. «Роллс-ройс» набрал скорость и помчался по направлению к Лоун-Бэй.
Я сидел на корточках за кустом еще несколько секунд, не сводя глаз с портфеля, валяющегося на дороге. Трудно было поверить, что деньги — вот они, стоит только руку протянуть. Я посмотрел вдоль на шоссе. Красные огоньки «роллс-ройса» быстро исчезали вдали. Я выскочил из-за куста, схватил портфель и побежал к «паккарду». Бросив портфель на заднее сиденье, я скользнул под баранку и покатил к бунгало.
Я был опьянен успехом. Оказывается, нет на свете ничего проще, чем заработать пятьдесят тысяч долларов.
Я добрался до бунгало, когда стрелки часов на приборном щитке показывали без двадцати пяти три. Я поставил машину, вышел наружу и взял портфель с заднего сиденья. Затем я огляделся вокруг. Меня удивило, что на стоянке нет ни одной машины, кроме моего «паккарда».
Рея уже должна быть здесь. Прийти пешком она не могла. Но тогда где ее машина? Возможно, говорил я себе, она не смогла отлучиться. Возможно, дело упирается в О’Рейли, и она запоздает. В конце концов, меня это не касается. Я не собираюсь ее ждать. Возьму свою долю, отдам остальное Одетте и поеду домой.
Я быстро пошел по песку к бунгало, окутанному ночным мраком. В этом не было ничего неожиданного. Одетта и не должна была включать свет, она ждет меня на веранде. Свет в бунгало в такое время суток, случись кому-нибудь проезжать мимо, мог бы показаться подозрительным.
Но когда я поднялся по ступенькам на веранду, там никого не было. В душу внезапно закралась тревога.
— Одетта!
В бунгало стояла мертвая тишина, нарушаемая лишь звуком включенного кондиционера. Из открытых дверей несло прохладный воздух, который осушал пот у меня на лице.
Я вошел в бунгало, закрыл за собой дверь и положил портфель на стол. Потом нащупал на стене выключатель и зажег свет.
Комната была точно такой же, какой я оставил ее несколько часов назад. Я прислушивался, сбитый с толку и охваченный дурными предчувствиями.
— Одетта! — позвал я более громким голосом. — Эй, ты здесь?
Тишина в бунгало стала угрожающей. Неужели она струсила и убежала? А может, она заснула, пока ждала меня?
Я прошел через комнату, открыл дверь в спальню и зажег свет.
В первый момент, когда я увидел ее на кровати, у меня отлегло от сердца. Она лежала лицом к стене, черные волосы рассыпались по подушке. На полу рядом с кроватью валялся рыжий парик.
— Эй, вставай! Деньги… — Слова застряли у меня в горле и мороз пробежал по спине.
Шея у нее была захлестнута чем-то вроде нейлонового чулка, который тугой петлей врезался в кожу.
Я сделал два медленных нерешительных шага и вгляделся. Перед тем, как в ужасе отшатнуться, я успел увидеть синее лицо, вывалившийся язык и хлопья белой пены вокруг рта.
Я стоял ни жив, ни мертв, пытаясь постигнуть тот факт, что она была зверски убита.
Убийство!
Плохо соображая от потрясения, я на ватных ногах прошел в гостиную к бару и налил себе виски. Это помогло мне взять себя в руки.
Где Рея? Я взглянул на часы. Было без трех минут три. Почему она не приехала? Я должен знать, приедет ли она вообще.
После некоторых колебаний я снял трубку и позвонил ей домой. Ответил знакомый голос дворецкого:
— Резиденция мистера Мальру. Простите, кто говорит?
Судя по голосу, он не был поднят с постели моим звонком. Возможно, он не ложился спать, дожидаясь возвращения Мальру.
— Госпожа Мальру ждет моего звонка. Скажите ей, что звонил мистер Хэммонд.
— Извините, сэр, но госпожа Мальру спит. Я не могу ее беспокоить.
— Я должен с ней говорить. Мы условились, что я позвоню.
— Очень сожалею, сэр. — В его голосе звучало чуть ли не соболезнование. — Госпожа Мальру плохо себя чувствует. Доктор дал ей успокоительное средство, ее нельзя беспокоить.
— Я этого не знал. Ну что ж, благодарю. — Я повесил трубку.
Что это значило? Может, она прикинулась больной, чтобы незаметно ускользнуть из дому, а может, действительно заболела? Я вытер вспотевшие ладони.
По всей вероятности, Мальру уже приехал на стоянку Лоун-Бэй. Не дожидаясь Одетты, он возвратится домой. Сколько еще он будет ждать, прежде чем заявить в полицию?
Неожиданно мне в голову пришла жуткая мысль, от которой я весь похолодел. Эти две пленки, которые хранятся в таком надежном месте, как банк, теперь меня не выручат. Одно дело — мнимое похищение, и совсем другое — убийство. Мне могут пришить убийство Одетты. В полиции скажут, что мы с ней поссорились, когда делили деньги, и я убил ее.
Я не мог оставлять здесь ее тело. Я должен избавиться от него. Если оставить здесь труп, Билл Холден обнаружит его и сообщит в полицию. Они захотят знать, кто снимал бунгало, и он назовет меня. Они захотят знать, зачем это мне понадобилось снимать бунгало-люкс почти две недели, когда я был без работы и без денег. Они захотят знать, где я был этой ночью. Тим Каули видел меня с девушкой. Я представил ее как Анну Харкурт. Полиция произведет проверку, и когда выяснится, что никакой Анны Харкурт не существует, они без труда поймут, что это была Одетта Мальру.
Как поведет себя Рея, когда узнает, что Одетту убили? А вдруг она признается, что участвовала в подготовке мнимого похищения, и обвинит меня в убийстве Одетты? Я должен поговорить с ней!
Но прежде всего я должен избавиться от трупа.
При мысли о прикосновении к ее мертвому телу мне сделалось дурно, но у меня не было выбора.
Я решил отвезти ее к выработанному серебряному руднику в миле от шоссе. Это было достаточно глухое место, к тому же по пути домой. Там ее найдут не раньше, чем я переговорю с Реей, а может, и вообще не найдут.
Мне очень не хотелось поступать с ней так бесчеловечно, но надо было спасать свою шкуру. Я еще раз глотнул виски, собрался с духом и вышел наружу. Подогнав «паккард» поближе, я отомкнул багажник и поднял крышку. Потом вернулся в бунгало и вошел в спальню.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.