Эрл Гарднер - Требуется привлекательная брюнетка Страница 22

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Требуется привлекательная брюнетка. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эрл Гарднер - Требуется привлекательная брюнетка

Эрл Гарднер - Требуется привлекательная брюнетка краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Требуется привлекательная брюнетка» бесплатно полную версию:

Эрл Гарднер - Требуется привлекательная брюнетка читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Требуется привлекательная брюнетка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

— Я хотела бы, чтобы вы ушли отсюда, — сказала она. — Я хочу закончить сбор вещей. Кроме того, мне нечего больше вам сообщить.

— Мисс Типтон, что было первым, что вы увидели, войдя вчера днем в квартиру Хелен Ридли?

— Я не входила в квартиру. Говорю вам, что я шла за Бобом и… я не хочу больше ничего говорить. Вы можете задавать вопросы, пока у вас язык не отвалится, а я вам больше ничего не скажу.

— Но вы видели Хайнса, когда он входил в квартиру?

Она продолжала упрямо молчать.

— И вы знали, что там, на комоде, лежал револьвер?

Ответа снова не было. Карлотта Типтон сидела, сжав губы в одну тонкую злую линию. Мейсон поймал взгляд Деллы Стрит и сказал:

— Что ж, мне кажется, это все. Идемте отсюда.

Они молча вышли друг за другом из квартиры, оставив Карлотту Типтон, мрачно смотревшую им вслед припухшими глазами. В коридоре Дрейк спросил:

— Ну, Перри, и что ты об этом думаешь?

— Ничего не думаю, — улыбнулся Мейсон. — Потому что это дело полиции.

— Ты считаешь, что это она убила Хайнса?

— Конечно она. Припомни детали, Пол. Роберт Хайнс дал Аделе Винтерс номер телефона Карлотты Типтон, по которому всегда можно было связаться с ним. Схема очевидна: если кто-то звонил Хелен Ридли, то Адела Винтерс должна была поднять трубку, ответить, что Хелен в ванне, или что-нибудь в этом роде, и что она через несколько минут перезвонит. Потом должна была передать сообщение Хайнсу. Он передавал сообщение Хелен. Та же могла позвонить этому человеку, и тот не имел возможности проверить — из своей квартиры она звонит или нет. А вот как должны были развиваться события вчера днем: согласно моим указаниям, Адела Винтерс и Ева Мартелл покинули квартиру Хелен Ридли. Спустились в холл, и Адела Винтерс подумала о том, что они должны сообщить Хайнсу о своем уходе. Я не советовал ей этого, но она сама решила, что так будет лучше. Сначала она позвонила мне, чтобы получить мое согласие. Мой телефон был занят, поэтому она минуту подождала и позвонила еще раз, но снова безрезультатно. Потом она позвонила по номеру, который дал ей Хайнс: никто не поднял трубку. Вы понимаете, что это означает? Карлотта не отвечала на звонок. То есть, пока миссис Винтерс ожидала внизу, пять или десять минут в квартире Карлотты Типтон никого не было, потому что Карлотта пошла за Хайнсом в квартиру Хелен Ридли. Она собственноручно провела небольшое расследование и обнаружила, что мужчина, которого она любила, имел ключи от другой квартиры в этом же доме, квартиры, которую снимала Хелен Ридли.

— С такими доказательствами, которыми мы располагаем, — с сомнением сказал Дрейк, — ты чертовски намучаешься, чтобы доказать ее вину.

— Это окружной прокурор будет чертовски мучиться, чтобы доказать, что не она его убила, — улыбнулся Мейсон. — Он должен будет представить железное обвинение Аделе Винтерс. Может быть, я не смогу доказать, что Карлотта Типтон нажала на спусковой крючок, но наверняка смогу использовать ее для того, чтобы расшатать обвинение против Аделы Винтерс и Евы Мартелл.

— Это ты сможешь наверняка, — согласился Дрейк.

— А теперь, Пол, мы должны найти Хелен Ридли.

— Вероятно, полиция уже искала ее, — сказал Дрейк. — Похоже на то, что они совершенно удовлетворены тем, что у них уже есть, и они искали ее лишь для проформы.

Фрэнк Холт, все еще жующий свою незажженную сигару, сказал совершенно обычным голосом:

— Я немного осмотрелся, пока вы обрабатывали эту девицу, мистер Мейсон. У телефона была приколота карточка с номерами. Я стянул эту карточку — пожалуйста. Какой-нибудь из этих номеров может вам пригодиться.

Мейсон осмотрел карточку с явным удовольствием.

— Пол, — сказал он, — я почти уверен, что один из этих номеров принадлежит дереву, где свила свое гнездышко Хелен Ридли. Проработай эти номера как можно быстрее. Сколько тебе понадобится времени?

— Сколько там номеров?

— Около дюжины, — ответил Холт.

— Это большая работа, Перри. Но я могу раздобыть сведения, скажем, если повезет, в полчаса.

— Я буду у себя в кабинете, — сказал Мейсон. — Доставь мне туда сведения, и пусть кто-нибудь из твоих людей присматривает за Карлоттой. Я не хотел бы, чтобы она внезапно испарилась.

Глава 13

Едва Мейсон успел усесться в свое кресло, как зазвонил телефон. В голосе Пола на этот раз не было характерной медлительности.

— Мы проверили три из этих номеров, Перри.

— И что?

— Один из них — номер телефона в отеле «Юкка Армс». Это, скорее, пансионат, сдающий комнаты на длительный срок. Там под вымышленным именем живет Хелен Ридли.

— Где ты сейчас находишься, Пол?

— Звоню из аптеки на углу Десятой улицы и аллеи Вашингтона.

— Как это далеко от отеля, в котором живет Хелен?

— Восемь или десять кварталов.

— Подожди меня. Я сейчас там буду, — Мейсон положил трубку и взял шляпу.

— Ты хотел, чтобы я позвонила Гарри Гуллингу, — заметила Делла Стрит.

— Не сейчас, — бросил Мейсон, выходя из кабинета. — Я сам позвоню ему, когда вернусь.

Мейсон заехал в аптеку, чтобы забрать Дрейка, и они вместе направились в отель «Юкка Армс».

— Под каким именем она зарегистрирована? — спросил адвокат.

— Дженевьев Джордан.

— Ты уверен, что это именно Хелен?

— Кажется, да. Полностью соответствует описанию. Она живет в номере пятьдесят-В. Нет смысла тратить время на разговоры с администратором. Делай вид, что идешь к себе домой.

Они поднялись на лифте, и Мейсон постучал в комнату пятьдесят-В.

— Кто там? — спросил женский голос.

— Мейсон.

— Думаю… Мне кажется, что вы перепутали номер комнаты.

— Нет.

— Кто вы?

— Перри Мейсон.

— Я… Я не знаю вас.

— Мы можем продолжать разговор через дверь, но будет лучше, если я войду внутрь. Что вы предпочитаете?

— Делайте, что хотите, — сказала она. — Я вас не знаю и позвоню в полицию, если вы не уйдете.

Мейсон повысил голос:

— Когда ваш муж напустил на вас детективов и вы решили…

Они услышали звук поспешно отодвигаемого засова. Двери резко распахнулись, и Мейсон оказался под обстрелом полных возмущения глаз.

— Вы самый отвратительный из всех людей… — она замолчала при виде Пола Дрейка.

— Входи смелее, Пол, — предложил Мейсон.

— Да, сердечно приглашаю, — язвительно сказала она. — Каждый знакомый мистера Мейсона приятен мне в любое время дня и ночи. Прошу войти. А может быть, вы останетесь на ужин?

Мужчины прошли в комнату. Мейсон закрыл за собой дверь и начал:

— Для нас всех будет лучше, если вы перестанете притворяться, миссис Ридли.

— На самом деле?

— Нет причин для вражды между нами, — продолжал Мейсон вежливо. — У вас неплохой темперамент, и когда вы злитесь, то теряете чувство меры. Но я заметил одно: если вы замечаете, что почва уходит из-под ног, вы можете успокоиться и действовать совершенно иначе. Вы были бы хорошим адвокатом.

— Правда? Вы даже не знаете, какую любезность вы мне сказали. А теперь, что вы хотите?

— У нас нет времени на приятные светские разговоры, — сказал Мейсон. — Мы хотим полной информации.

— От меня вы узнали все.

— Позвольте мне представить Пола Дрейка, шефа «Детективного Агентства Дрейка». Я нанял его для расследования этого дела.

— Как поживаете, мистер Дрейк? Приятно познакомиться. Я так много о вас слышала. Прошу чувствовать себя как дома. Вы хотите, наверное, увидеть мой дневник? И ознакомиться с полным списком моих знакомых? А может, несколько интимных фотографий?

Игнорируя ее иронический тон, Мейсон сказал:

— Конечно, мы могли бы устроить это совершенно другим способом, если бы это было так необходимо.

— Это шантаж?

— Можете понимать и так.

— Не терплю шантажа.

— И меня тоже, — спокойно сказал Мейсон. — Вы можете углубить это чувство. А сейчас вы, может быть, скажете, как выглядит ваш счет?

Она минуту внимательно смотрела на адвоката и неожиданно улыбнулась:

— Люблю борцов.

Мейсон молчал.

— Я знаю, — продолжала она, — вы думаете, что это уловка. Еще одна уловка, о которых вы только что говорили. Что я пробую каким-то новым способом отрезать вам дорогу к чему-то, чего вы добиваетесь. Но это не так. Просто я решила принять вашу игру.

— Тогда вы должны закатать рукава, — заметил Мейсон.

— Вы виделись с моим мужем?

— Да.

— Вы умеете определять характер человека?

— Я часто должен полагаться на это умение.

— Значит, вы знаете Орвила — неспокойный, кипящий, болезненно ревнивый и воинственный, вызывающий, гордый, навязывающий свою волю и достигающий успехов.

— Довольно большой список прилагательных, — заметил Мейсон.

— Это сложный человек. Он добивается успехов в делах, потому что мало кто может сопротивляться силе, с которой он бросается на дело, или постоянному натиску, с которым он действует позже. В нем нет спокойствия, и потому люди, с которыми он имеет дело, тоже не могут быть спокойны.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.