Артур Гриффитс - Пассажирка из Кале (сборник) Страница 27
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Артур Гриффитс
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 54
- Добавлено: 2018-12-16 13:15:31
Артур Гриффитс - Пассажирка из Кале (сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Артур Гриффитс - Пассажирка из Кале (сборник)» бесплатно полную версию:Классика детективного жанра!Таинственные истории о преступлениях, совершенных в замкнутом пространстве. Несущийся навстречу беде поезд – их главный герой… Романы «Римский экспресс» и «Пассажирка из Кале», включенные в это издание, начинаются похоже: поезд отправляется и впереди, казалось бы, скучные часы ожидания… Но в конечный пункт пассажиры приедут другими людьми. Если, конечно, останутся живы…
Артур Гриффитс - Пассажирка из Кале (сборник) читать онлайн бесплатно
– Не понравится. Мне вся эта затея не нравится. Зачем меня хоронить заживо в такой глухомани?
– Там не хуже, чем в Фуентеллато, которое вы сами выбрали.
– В Фуентеллато у меня свой дом, свои слуги. Там безопасно.
– Не сейчас, поверьте. Там они вас найдут, выследят без труда и очень быстро. Они способны на все, на любое насилие, чтобы захватить вас и лишить сокровища. – Я указал на ребенка.
– Здесь, в Эксе, я буду еще больше в их власти.
– Доверьтесь мне. Я знаю, что говорю. Все будет хорошо, если вы сейчас скроетесь на несколько часов, самое большее несколько дней. Если они не найдут вас сразу, то не найдут никогда. Только позвольте мне идти на шаг впереди, я их обработаю и отведу от вас. Поверьте, после этого они уже никогда не смогут разыскать вас или причинить вам зло.
– Хотела бы я вам верить, – сказала она. – Если бы только я могла также верить в вас и доверять вам, как Клэр, – прибавила она упавшим голосом, все еще в муках сомнения. – Почему Клэр оставила меня? Если бы она сейчас была со мной, или я бы знала, где она!
Меня так и подмывало поделиться последними новостями, но я сдержался. Леди Генриетта видела ее последней и должна была знать, что ее сестра поехала в сторону Лиона и Марселя, поэтому она только бы расстроилась, если бы узнала, что сестра уже сегодня оказалась в Марселе, а завтра будет в Генуе. У нее бы возникло непреодолимое желание поехать к ней, а мне было нужно, чтобы леди Генриетта хотя бы на время исчезла вместе с ребенком.
– Я уверен, скоро вы сможете с ней связаться. Вы же договорились об этом в Кюло, верно?
– Ни о чем мы не договаривались. Все было в спешке, а нам о многом нужно было поговорить. Она рассердилась на меня, когда я сказала, что не смогу расстаться с моим милым мальчиком. Мы наговорили друг другу разного…
– А! – Я уже достаточно услышал, чтобы понять, что они разошлись во взглядах и, возможно, крупно поссорились. Леди Клэр не стала мириться с новым проявлением нелепой слабости сестры. – Позвольте спросить, вы согласны довериться мне или нет? – продолжил я о важном. – Если мы собираемся куда-то ехать, то пора.
Она с угрюмым видом неохотно кивнула.
– Надо полагать, мое мнение вас мало интересует, ведь я полностью в вашей власти. Только знайте, я этого не забуду и не прощу вам того, что вы позволили себе командовать мною. Я поеду. Но против воли.
Она решительным шагом вышла из гостиницы и, первой сев в экипаж, махнула Викторине, чтобы та передала ей ребенка и садилась рядом. Мне она такого знака не подала, хотя я шел прямо за ней. Но я шагнул внутрь без приглашения, объяснив это тем, что мне лучше не маячить на козлах.
Извозчик получил указания, и экипаж понесся по улице Марльо, пока не достиг поворота на голову озера. Менее чем через час мы подъехали к «Дон дю Ша», скромной, без претензий гостинице, в которую я заранее телеграфировал о нашем приезде. Встретили нас подчеркнуто любезно. Нам выделили все самое лучшее, на что, как я и ожидал, леди Генриетта лишь брезгливо морщила нос.
Жаловаться она не жаловалась, она вообще со мной не разговаривала, держалась высокомерно и презрительно-отстраненно. Всем своим видом она показывала, что не желает со мной иметь ничего общего.
Только в конце, когда я собирался уезжать и приподнял шляпу на прощание, она поддалась порыву отчаяния и сжала мою руку чуть ли не до боли.
– Вы не должны покидать меня. Я не хочу остаться здесь брошенной. Ни один мужчина, ни один джентльмен не сделал бы такого. Прошу, умоляю, останьтесь! Будьте хотя бы где-нибудь поблизости. Я не смогу здесь одна.
Последние ее слова задели меня за живое. Снова мне захотелось объяснить ей, почему я вынужден идти на столь, как могло показаться, варварский поступок. Но она оставалась глуха ко всем моим доводам и продолжала цепляться за меня, когда я садился в экипаж.
Когда я наконец отделался от нее и экипаж отъехал, ее жалобный, укоризненный голос все еще звенел у меня в ушах. Для меня то возвращение в Экс – самый неприятный эпизод в моей жизни.
Все это заняло довольно много времени, и, когда я въехал в город, уже было начало второго. Я поехал прямиком на вокзал и был встречен на платформе верным л’Эшелем.
– Мсье, мсье, поверите ли? Они уехали полчаса назад, и не восточным, а западным экспрессом.
– Вы их видели?
– Я с ними разговаривал. Фальфани сам рассказал мне об изменении планов. От их человека на юге пришли такие убедительные новости, что милорд на полной скорости бросился к Тайлеру. Они только рады, что вы остались здесь.
Я довольно рассмеялся.
– Так вы не против, мсье? Не боитесь их?
– Ни капли. Они делают как раз то, что мне нужно. Я тоже изменил планы. Теперь я еще на какое-то время задержусь в Эксе. С удовольствием еще в бани похожу.
Но на самом деле мысли мои были о том несчастном существе, которое я оставил в Ле Бурже. Меня переполняло счастье от осознания того, что теперь я смогу исполнить желание леди Генриетты и, возможно, вернуть ее расположение.
Я остановил первый попавшийся фиакр и пустился в обратный путь в Ле Бурже. Эта поездка была намного медленнее, чем первая, и к маленькой гостинице я приехал почти в три часа.
Это воистину был день неожиданностей, странных чувств и волнующих происшествий.
Выпрыгнув из фиакра, я спросил, где «миссис Блэр». Мне ответили, что она уехала.
– Уехала? Как уехала? Когда? – поразился я.
– Мадам покинула гостиницу почти сразу после мсье, – негодующе сообщила patronne[63]. – Она, видите ли, осталась недовольна. Заявила, что здесь слишком triste[64] и что это место угнетает ее. Вызвала меня и потребовала принести indicateur. Потом велела срочно подать экипаж и поехала в Кюло, это в пятнадцати милях отсюда, чтобы успеть на поезд.
– Не в Экс?
– Нет, конечно. Когда я сказала ей, что там на поезд сесть легче, она велела мне придержать язык, заявила, что сама знает, что ей делать, и что в моих советах она не нуждается.
В Кюло? Значит, она хотела ехать к сестре, в этом можно было не сомневаться. У меня заныло сердце от ощущения новой опасности.
Глава XXVI
(Леди Клэр Стандиш высказывает свое мнение)Я сдержалась, когда мой доблестный рыцарь, полковник, набросился на лорда Блэкаддера, это презренное существо, и задал ему встряску. Мне захотелось высунуться в окно и крикнуть: «Браво», но я понимала, что выдавать себя нельзя, поэтому сдержала радость. Лишнего времени у меня не было, поэтому мы с Филпоттс выпрыгнули на платформу и бросились к Генриетте.
– Скорее, скорее, дорогая, до отправления поезда меньше десяти минут. Дай мне ребенка, нужно снова поменяться.
– Как это? – ахнула она, глядя на меня изумленными, растерянными глазами. – Я должна отдать моего мальчика? Своего собственного ребенка? Я не могу. Не могу! Зачем? Зачем?
– Потому что Блэкаддер здесь, и с минуты на минуту ребенка у тебя отнимут. К счастью, я еще могу спасти его.
– Клэр, пожалуйста, объясни. Я не понимаю совсем ничего. Что я должна сделать?
– Поезжай в Фуентеллато с куклой. Все очень просто. Они поедут за тобой, полковник Эннсли займется этим, а я тем временем нашего малыша отвезу в безопасное место и не буду его никому показывать, пока у нас не появится возможность встретиться. Поэтому, умоляю, не задерживайся. Дай мне ребенка.
– Не могу. Не могу. Я не расстанусь с ним. Это мой ребенок. Никогда! Ничто меня не заставит.
– Честное слово, Генриетта, ты невыносима. Подумать только, моя собственная сестра меня подводит. Ты же все испортишь! Позволь забрать Ральфа! – И я протянула руки к ребенку, которого держала Викторина.
Но мать встала между нами, забрала ребенка, прижала его к себе и воскликнула:
– Уходи, уходи, ты не получишь его. Мне все равно, что будет, я сумею его защитить.
Я умоляла и настаивала, я перепробовала все, кроме силы. Бесполезно. Моя глупая сестра как будто обезумела. Она не хотела понимать, что ставит под удар все наши планы, у нее, как у тигрицы, осталась одна мысль: не дать никому отнять детеныша.
Время летело. Раздались крики «En voiture», а я знала, что мой поезд должен отправляться в 8:05. Еще немного, и я могла бы опоздать. Впрочем, невелика беда, если обмен не состоялся. Однако, если бы я с куклой осталась с Генриеттой и ребенком, наша уловка могла в любую секунду обнаружиться.
Мне нужно было принимать решение на месте, и я тогда могла думать только о том, что продолжение игры с двумя детьми может запутать наших преследователей. Сначала у меня возникла мысль отправить Филпоттс одну с куклой и остаться с Генриеттой. Сестра была такой беззащитной, такой слабой, такой неуверенной, что и до Фуентеллато могла сама не добраться. Наверняка так и нужно было сделать, но меня ее глупое упрямство довело до белого каления, и я не стала этого скрывать.
– Последний раз спрашиваю, Генриетта, ты будешь делать, что я говорю? – с напором спросила я.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.