Дж Коннингтон - Трагедия в Равенсторпе Страница 31
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Дж Коннингтон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 38
- Добавлено: 2018-12-16 11:27:20
Дж Коннингтон - Трагедия в Равенсторпе краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дж Коннингтон - Трагедия в Равенсторпе» бесплатно полную версию:Первый роман из сериала о сэре Клинтоне Дриффилде.С первых страниц книги мы оказываемся в весьма романтической обстановке: старинное английское поместье с массой всяких укромных местечек и впечатляющим набором из призраков и древнего британского фольклора. Довольно-таки интригующее место, пропитанное романтикой Доила и Стивенсона.Вышел в Англии в 1927 году.
Дж Коннингтон - Трагедия в Равенсторпе читать онлайн бесплатно
— Ну, раз вы велите, я это сделаю. Но знаете, рано или поздно все обнаружится.
— Мне нужно, чтобы слухи бродили по округе на протяжении одного дня. У меня предчувствие: если все пойдет как надо, то завтра к этому времени в равенсторпском деле можно будет поставить точку. Но обещать на все сто процентов я не могу.
— И эта выдумка — часть вашего плана?
— Я ставлю ловушку, а эта ложь будет приманкой.
Когда они уже были возле машины, он добавил:
— Проследите, чтобы ваш констебль не проболтался о наших ночных… мм… мероприятиях — никому, ни слова. Это крайне важно, инспектор.
Глава 14. Вторая погоня в лесу
— Я отдал все необходимые распоряжения, сэр, — докладывал Армадейл шефу на следующий вечер. — Дюжина полицейских, из них двое в ботинках на резиновой подошве, и два сержанта. Они будут у ворот Равенсторпа сразу, как только стемнеет. Сержанты получили инструкции, остальные даже не знают, куда пойдут.
— Это правильно, — одобрил сэр Клинтон. — Так, посмотрим. Всего четырнадцать. Минус два — двенадцать. Плюс вы и я — четырнадцать. Думаю, можно задействовать еще пару помощников. Нечего им отсиживаться в стороне. Мистер Чейсвотер лично заинтересован в успешном исходе — возьмем его. И мистер Клифтон тоже мог бы помочь. Итого шестнадцать. Двух констеблей отправим следить за озером. Ну что ж, нас останется четырнадцать — вполне достаточно, чтобы справиться с одним мерзавцем.
— Сэр, вы уверены, что он будет пробираться на террасу над прудом?
— В этом мире ни в чем нельзя быть уверенным, инспектор. Но вероятность, что он двинется именно в этом направлении весьма велика. А если нет… что ж, мы все равно настигнем его, куда бы он ни побежал.
— Если побежит туда наверх, он будет наш, — уверенно сказал инспектор. На этот раз не будет путаницы. Я сам за этим прослежу. Сквозь кордон констеблей он не проскочит, как тогда, когда имел дело с толпой разгоряченных юнцов, желторотых.
— В этой части операции я полностью полагаюсь на вас, инспектор, сказал сэр Клинтон.
— Чего я не понимаю, — проворчал инспектор, — так это зачем такие сложности? Арестовать его — и дело с концом.
— В своих расчетах вы упускаете одну маленькую деталь, инспектор. А именно суд. На этой стадии у нас одни подозрения, а этого мало. Уголовный суд проходит очень неромантично: все должно быть доказано, до мелочей. Честно говоря, в этом деле вы раскидывали сеть подозрений довольно широко, не так ли?
— Такая у нас работа — всех подозревать. — Инспектор пытался оправдаться.
— В определенных пределах, инспектор, в определенных пределах. Вы начали с того, что подозревали Фокстона Поулгейта; потом переключились на Мардена; потом вертелись вокруг Мориса и под конец наступали на пятки Сесилу Чейсвотеру. В духе любителя детективных романов: он подозревает шестерых, не имея к тому ни малейших доказательств, а когда в последней главе выясняется истинный преступник, он говорит: "Я с самого начала его подозревал". В серьезной работе такой стиль не годится, нужно иметь доказательства, а не просто подозрения.
— Вы слишком суровы, сэр, — посетовал инспектор.
— Вы же критиковали мои методы. Помните? Если бы я сегодня арестовал этого малого, сомневаюсь, что мне удалось бы на суде доказать его вину. И они были бы правы. Их дело — сомневаться и настаивать на убедительных доказательствах. Сегодня ночью я собираюсь получить такое доказательство.
— Для меня это будет очень поучительно, сэр, — с мрачным юмором сказал инспектор Армадейл.
— Вы принимаете вещи слишком всерьез, — парировал сэр Клинтон. — Вам нужно немного фантазии. Возможно, сегодня вы почувствуете вкус к таким вещам, если мои расчеты правильны. Ну, мне пора звонить мистеру Чейсвотеру и отдавать распоряжения на ночь, — и на этом он отпустил инспектора. Армадейл вышел с важным видом, но как только закрыл за собой дверь, его лицо исказилось.
— Опять он пинает меня, черт возьми! Да, у него с фантазией все в порядке! Над чем он смеется? Но хуже всего то, что до сих пор не добрался до сути этого дела. Он действительно выложил мне все факты, сплошная мешанина, одно с другим никак не вяжется. И ведь он наверняка не блефует, я уверен, что у него все факты использованы как надо, все уже разложено по полочкам, готов вывод, независимо от того, прав он или нет. Ну, это мы скоро увидим.
Такими размышлениями инспектор Армадейл тешил себя до темноты.
Когда они выехали в Равенсторп, шеф был не в настроении разговаривать. Он сидел за рулем с отстраненным видом, и инспектор с некоторым злорадством отметил, что шеф нервничает. Когда они подъехали к воротам, там их ждал отряд полиции. Сэр Клинтон еще немного проехал по аллее, остановился и вышел из машины. Он обратился к отряду:
— Первое, что вы должны запомнить — это ни при каких обстоятельствах не производить ни малейшего шума, пока не услышите второй свисток. Что делать знаете? Стоять позади дома со стороны, противоположной крылу, где живет прислуга, и ждать моего сигнала. Потом вы выходите и гонитесь за человеком, на которого вам укажет инспектор. Не торопитесь его ловить. Пусть бежит в сотне метров впереди, только не теряйте его из виду. Через некоторое время, в процессе погони получите инструкции от инспектора. Кто из вас в теннисных туфлях?
Два констебля сделали шаг вперед. Сэр Клинтон отвел их в сторону и дал особые указания.
— А теперь — по местам, — сказал он, снова обращаясь ко всему отряду. Помните: ни звука. Боюсь, ждать придется долго, но тут уже ничего не поделаешь, наберитесь терпения.
Отряд растворился в ночном мраке. Сэр Клинтон подошел к инспектору.
— Нужно кое-что взять в машине, — сказал он. Инспектор пошел за ним, подождал, когда шеф выключит фары и задние огни. Шеф порылся в бардачке и что-то вручил Армадейлу.
— Это специальный бинокль. Он вам понадобится. Ну все. Пойдемте на свою позицию. Никто не знает, когда этот парень приступит к работе.
К вящему удивлению инспектора, сэр Клинтон пошел к дому не по дороге, а по траве. Пройдя неблизкий путь, они остановились под деревом.
— Я порекомендовал вам проявлять побольше фантазии, инспектор: я думаю, вам стоит начать с лазанья по деревьям, это полезно. Повесьте бинокль на шею, как я, и вперед следом за мной.
"Свихнулся! — подумал инспектор. — А как только мы залезем, он заставит спускаться и скажет, что мне полезны упражнения".
Тем не менее он покорно лез вслед за шефом, и наконец ему показали, на какой ветке можно разместиться с большим удобством.
— Думаете, я свихнулся? — Сэр Клинтон словно прочел его мысли. — Хочу вас порадовать: мои дела не так уж плохи. Нацельте бинокль вон в тот просвет между листьями. Я вчера специально сюда приезжал и выстриг его для вас. Что вы видите?
Инспектор подстроил фокусировку и осмотрел то, что можно было увидеть сквозь просвет между листьями.
— Фасад Равенсторпа, — ответил он.
— Окна видите?
— Да.
— Так вот, одно из окон — музей; вы находитесь в таком месте, откуда можно заглянуть прямо в комнату. Если бы там горел свет, вы бы поняли, что мы смотрим прямо на дверь сейфа.
По подсказкам шефа инспектор нашел окно, за которым ему предстояло наблюдать.
— История будет долгой, — устало протянул сэр Клинтон. — Придется смотреть на это окно час, а то и два. Давайте действовать по очереди.
Они приготовились к долгому бдению. Инспектор сидел, как петух на насесте, и его положение никак нельзя было назвать комфортным. Время шло; сидение становилось все более утомительным.
"Фантазия! — мысленно ворчал он, в десятый раз меняя положение. — Не фантазия, а судороги!"
Но наконец их стойкость была вознаграждена. Это произошло в дежурство инспектора. Прямоугольник окна на мгновение осветился и погас.
— Он пришел! — воскликнул инспектор. — У него лампа-вспышка.
Сэр Клинтон поднял бинокль к глазам.
— Я вижу, как он идет по комнате! — взволнованно доложил инспектор. — Вот пошел к сейфу. Вы его видите, сэр?
— Отлично вижу. Вы можете определить, кто он?
Инспектор некоторое время изучал свою жертву.
— У него отофон, да, сэр? Не вижу лицо… как будто он его вымазал. Нет, он надел большую маску. По-моему… Это Марден! — Он почти кричал. — Я узнал его плащ Готов поклясться под присягой!
— Верно, инспектор, это он. Быстренько слезаем, и я свищу. Это должно напугать его. Я заранее договаривался — после сигнала в доме поднимется суматоха, она произведет на него соответствующий эффект.
Он легко соскользнул с дерева, подождал более медлительного инспектора, и после этого его свисток издал пронзительную трель.
— Проснулись, — удовлетворенно сказал он, видя, что в Равенсторпе засветились окна. — Сейчас начнется суматоха и нашего друга сдует как ветром.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.