Дж Коннингтон - Трагедия в Равенсторпе Страница 32
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Дж Коннингтон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 38
- Добавлено: 2018-12-16 11:27:20
Дж Коннингтон - Трагедия в Равенсторпе краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дж Коннингтон - Трагедия в Равенсторпе» бесплатно полную версию:Первый роман из сериала о сэре Клинтоне Дриффилде.С первых страниц книги мы оказываемся в весьма романтической обстановке: старинное английское поместье с массой всяких укромных местечек и впечатляющим набором из призраков и древнего британского фольклора. Довольно-таки интригующее место, пропитанное романтикой Доила и Стивенсона.Вышел в Англии в 1927 году.
Дж Коннингтон - Трагедия в Равенсторпе читать онлайн бесплатно
Он легко соскользнул с дерева, подождал более медлительного инспектора, и после этого его свисток издал пронзительную трель.
— Проснулись, — удовлетворенно сказал он, видя, что в Равенсторпе засветились окна. — Сейчас начнется суматоха и нашего друга сдует как ветром.
Он уставился в бинокль на входную дверь.
— Вот он идет, инспектор!
На пороге возникла темная фигура; человек помедлил, а потом сбежал по ступенькам. Армадейл рванулся вперед, но его остановил холодный голос сэра Клинтона.
— Не спешите, инспектор! Лучше повесьте бинокль на дерево, будет мешать.
Инспектор торопливо повесил свой "ночной бинокль", сэр Клинтон вальяжно — свой. Армадейл проводил глазами вора.
— Он направляется к старой каменоломне, сэр.
— Вижу. Помните, я хочу дать парню оторваться. Не хочу наступать ему на пятки. Ну, пора начинать погоню.
Вместе с инспектором он быстро прошагал к дому.
— Думаю, мы дали ему достаточную фору. — И поднеся свисток к губам, он резко дунул во второй раз.
Почти тут же в дверях выросли фигуры Сесила и Майкла, а через несколько секунд из-за угла показался полицейский отряд.
— Дальше вы, инспектор. Полагаюсь на вас. Но точно придерживайтесь моих рекомендаций.
Армадейл побежал, и через несколько секунд погоня началась.
— Посмотрим, удастся ли утереть вам нос, мистер Клифтон, — на бегу заметил шеф полиции. — Как видите, погоня идет по тем же местам.
— Если вы дадите мне догнать его, я буду вам крайне признателен. Конечно, вы дали ему оторваться, но думаю, что смогу осадить его.
— О нет. — Сэр Клинтон покачал головой. — Пусть побегает в свое удовольствие. В мои планы не входит, чтобы этот забег был слишком коротким.
Тем временем беглец добежал до соснового леса и скрылся из виду.
— Луна вот-вот зайдет, — показал на небо Сесил. — Вы не боитесь потерять его в лесу? Там темно.
Он невольно прибавил шаг, но шеф полиции его придержал.
— Предоставь это Армадейлу. Это его дело. Мы — только зрители.
— Я хочу поймать негодяя, — прорычал Сесил, но послушался и убавил темп.
Через несколько секунд они добежали до леса; далеко впереди маячил грабитель, упорно бегущий по дороге вверх.
— Все так же, как тогда? — спросил сэр Клинтон Майкла.
— Точно так.
В конце леса они догнали полицейский отряд. На опушке, где деревья поредели, Армадейл скомандовал "стоп". Было слышно, как он отдает приказания, выстраивая цепь кордона. Когда все заняли свои позиции, он подошел к сэру Клинтону.
— На этот раз ему не ускользнуть. В этом лесочке я обыщу каждое укрытие, и в сторону ему не убежать, его заметят. Через несколько минут мы его сцапаем. Он вооружен?
— Едва ли, — покачал головой сэр Клинтон.
Инспектор не пытался скрыть удивление.
— Не вооружен? Как же так, он должен быть вооружен!
— Через минуту увидим. Вы бы лучше последили за своими вышибалами… Ах!
В тишине со стороны озера послышался всплеск.
— История повторяется очень точно, не так ли? — сэр Клинтон повернулся к Майклу. — В ту ночь вы слышали то же самое?
— Точно то же…
Но когда цепочка полицейских двинулась вперед, Майкл не мог не заметить, как отлаженно они действуют, ничего общего с суетливыми действиями отряда сыщиков поневоле. Видимо, Армадейл раздал строгие приказы, потому что ни один кустик или пучок травы не остались без внимания, пока цепочка медленно смыкалась за беглецом.
— Замечательно, — одобрил сэр Клинтон, когда они встали в просвет цепочки. — Инспектор хорошо вымуштровал этих парней. Они блестяще делают свое дело.
Майкл вдруг сошел с дорожки, по которой они шли, и отступил под деревья.
— Хочу сам проверить Домик Феи, — объявил он. — Это здесь я нашел Мориса. Хочу удостовериться, что домик пуст.
Он открыл дверь, наклонился, потом вернулся к товарищам. На лице его было написано разочарование. Он был неприятно поражен, увидев, как Сесил и сэр Клинтон обменялись ехидными взглядами.
— Что, никакого улова? — спросил Сесил.
— Сейчас там никого нет, — признал Майкл.
— Не думаю, что констебли пропустили бы такую заметную вещь, — мягко, но с легким укором сказал сэр Клинтон.
Майкл не успел ответить, как до них донесся голос Армадейла. Кордон прочесал лес и вышел на мраморную террасу.
— Вперед, — скомандовал сэр Клинтон. — Нельзя пропустить финальную сцену.
Они успели выйти на террасу, когда Армадейл давал последний совет:
— Он где-то здесь. Смотрите, чтобы не прорвал цепь в последний момент.
Сэр Клинтон обратился к Майклу:
— Все так, как тогда?
Майкл кивнул.
— Но признаю, что у них это более по-деловому.
Цепь потихоньку кралась вперед, дотошно осматривая каждое мраморное сиденье. По мере продвижения кордона беспокойство инспектора Армадейла все нарастало. Наконец последнее возможное укрытие было проверено, и констебли вышли к балюстраде. Беглец словно растаял в воздухе.
Майкл Клифтон повернулся к шефу с иронической улыбкой.
— Точно так, как тогда, сэр. История повторяется! Один к одному!
К ним спешил инспектор. Он был ошеломлен поворотом событий.
— Он ушел, сэр, — загробным голосом сказал он. — Не представляю как.
— Если вы не против, инспектор, давайте повторим последнюю стадию операции. Отведите своих людей, поставьте их перед последним рядом сидений.
Пока инспектор передавал приказ, сэр Клинтон достал из кармана портсигар, открыл, задумчиво вынул сигарету. Прежде чем прикурить, он окинул взглядом пустую террасу, с которой так загадочно исчез беглец.
— Все ясно и понятно, не правда ли? — обратился он к своим компаньонам. У меня в руках нет ничего, кроме сигареты, если хотите, можете поискать в рукавах. Как сказал бы Евклид, требуется получить грабителя в полный рост, на радость аудитории. Задачка не из легких.
Он еще раз оглядел белый пол террасы.
— Фокусник обычно позволяет себе немного поболтать, не так ли? Для отвода глаз. Вот вам вопрос. Вы помните, кто такая была Медуза? Она взглядом обращала людей в камень, не правда ли? Это напоминает мне миф о Пигмалеоне как я полагаю, по ассоциации противоположностей. Я часто пытался представить, что чувствовал Пигмалеон, когда статуя ожила.
Он круто развернулся на пятках.
— Слезай с пьедестала, приятель. Игра окончена!
К изумлению собравшихся, мраморная статуя внезапно зашевелилась. Она соскочила с постамента, слегка покачнулась, Сесил и Майкл схватили было ее за гладкие бока, но она стряхнула их руки и с разбегу вскочила на широкую мраморную балюстраду.
— Назад, не глупите! — закричал сэр Клинтон, но белая фигура на мгновение сжалась — и бросилась в пропасть вниз головой. Послышался всплеск, и в тишине ночи разнесся ужасающий вопль.
Сэр Клинтон ринулся к железным перилам.
— Быстро вниз! Живо на тот плот и выловите его. Он разбился, он утонет, если вы опоздаете.
Инспектор подбежал к нему.
— Почему вы нас не предупредили, сэр! Мы бы запросто схватили Мардена, если бы вы сказали, чего от него ждать.
Сэр Клинтон оглянулся.
— Марден? Но это не Марден. Говорю вам, инспектор, этот прыжок означает, что Мардена уже нет в живых.
Изумление инспектора превзошло даже его огорчение.
— Я не понимаю… — начал он.
— Неважно, позже объясню. Спускайтесь к воде. Посмотрите, сильно ли он ранен. Быстрее же!
Инспектор поспешил исполнить приказ, а сэр Клинтон вынул спички и зажег наконец сигарету, затем, уже немного расслабившись, обернулся к Майклу.
— Как видите, ни одна история не может повториться в точности. Теперь поняли, как он сбежал от вас в тот раз?
Майкл не отвечал. Он рассматривал пьедестал, с которого живая статуя отправилась в свой полет. Он видел сколы и царапины, оставленные резцом при заравнивании того места, где прежде стояла мраморная скульптура. Да, теперь он понял, что в ту ночь, во время маскарада, беглец разыграл тот же трюк; и пока преследователи обыскивали все вокруг, он неподвижно возвышался над ними, ни в ком не вызывая подозрений.
К шефу полиции подошел Сесил.
— Вы не хотите посмотреть, чем можно помочь бедняге? Он наверняка страшно разбился о камни.
— Бедняга? — возмутился сэр Клинтон. — Если хочешь знать, он не бедняга, он дикий зверь, чудовище. Правда, если ты член Общества защиты животных, мы постараемся все сделать пристойно и по закону. Пошли вниз, раз ты так о нем печешься.
Спускаясь, они видели, как "ныряльщика" втаскивают на плот, а когда подошли к берегу, два констебля уже согнулись над белой фигурой, безвольно лежавшей на земле, озабоченный инспектор опустился рядом с ним на колени. Увидев шефа и его провожатых, Армадейл поднялся.
— Ему конец, сэр, — вполголоса доложил он. — Таз разбит всмятку и, наверное, сломан позвоночник. Нижняя часть тела парализована. Я думаю, он долго не протянет. Удар был тяжелейший.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.