Найо Марш - Убийство в частной лечебнице Страница 33

Тут можно читать бесплатно Найо Марш - Убийство в частной лечебнице. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Найо Марш - Убийство в частной лечебнице

Найо Марш - Убийство в частной лечебнице краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Найо Марш - Убийство в частной лечебнице» бесплатно полную версию:
Никто не застрахован от заурядного приступа аппендицита. Даже сильные мира сего. И так получилось, что в один прекрасный день в частную клинику доставили с таким прозаическим диагнозом британского министра.Как выяснилось, более опасного места он не мог бы для себя выбрать, даже если бы захотел. В числе больничного персонала волею судьбы оказалась, во-первых, жаждущая отмщения некогда покинутая им женщина, во-вторых — некая весьма неуравновешенная коммунистка, решительно настроенная против всех членов буржуазного правительства. И наконец, самый страшный из всех врагов — бывший лучший друг.Все эти личности безусловно имели широкие возможности свести счеты со своим противником, и кто-то из них вроде бы претворил заветную мечту в жизнь — во время операции пациенту была введена смертельная доза лекарственного препарата.Однако приступивший к расследованию инспектор Аллейн подозревает, что у покойного могли быть и другие, менее очевидные, но тем более опасные недруги.

Найо Марш - Убийство в частной лечебнице читать онлайн бесплатно

Найо Марш - Убийство в частной лечебнице - читать книгу онлайн бесплатно, автор Найо Марш

— Да. Я так и понял, что дело обстоит именно таким образом. Инспектор Аллейн, строго говоря, этот визит не совсем связан с моей профессиональной деятельностью. Леди О'Каллаган — моя племянница. Естественно, что у меня, помимо профессионального интереса к данному делу, есть и личный.

Аллейн подумал, что выглядит этот человек так, словно его ничто на свете не интересует, кроме профессиональных вопросов.

— Разумеется, сэр, — ответил Аллейн.

— Моя племянница не сочла нужным посоветоваться со мной, прежде чем предпринять подобные шаги. Должен признаться, что если бы она проконсультировалась со мной, то… я бы высказал ей серьезные сомнения касательно целесообразности подобного шага. Однако, как оказалось впоследствии, этот шаг был полностью оправдан. Разумеется, я присутствовал на предварительном расследовании. С тех пор я несколько раз имел беседу с обеими упомянутыми мной дамами. Последняя такая беседа имела место вчера и носила несколько… несколько тревожный характер.

— Вот как, сэр?

— Именно. Видите ли, вопрос очень деликатный. Я некоторое время колебался… да, колебался, прежде чем нанести вам визит. Я узнал, что после предварительного расследования мисс О'Каллаган посетила вас и выразила пожелание… предложила вам не расследовать данный вопрос далее.

— Мисс О'Каллаган, — сказал Аллейн, — была крайне расстроена самой идеей вскрытия тела.

— Совершенно верно. Несомненно. Абсолютно. И я сам пришел сегодня сюда именно по ее настоянию.

«Вот ведь… черт побери!» — подумал Аллейн.

— Мисс О'Каллаган, — продолжал мистер Криссоэт, — опасается, что в своем расстроенном состоянии духа она говорила нелепости. Я обнаружил, что получить у нее точный пересказ вашей беседы очень трудно, но ей кажется, что она упоминала своего молодого протеже, некоего мистера Гарольда Сейджа, по ее словам, многообещающего фармацевта.

— Она действительно говорила о некоем мистере Сейдже.

— Да. — Мистер Криссоэт вдруг усиленно потер нос и быстро-быстро облизнулся. — Ей кажется, что она говорила об этом молодом человеке несколько двусмысленно, и она придерживается мнения… короче говоря, инспектор, леди вбила себе в голову, что она могла нечаянно представить его в сомнительном свете. Я пытался ее уверить, что полиция не придает значения случайным словам, сказанным в момент сильного эмоционального возбуждения, но она умоляла меня пойти и повидаться с вами. Я едва ли мог отказать ей, хотя и был настроен против подобного визита.

— Вы оказались в затруднительном положении, мистер Криссоэт.

— Я и сейчас в затруднительном положении, инспектор Аллейн. Я считаю своим долгом предупредить вас, что мисс Рут О'Каллаган, которую, разумеется, ни в коей мере нельзя счесть non compos mentis[13], все же, я бы сказал, подвержена периодическим приступам истерического восторга, которые сменяются приступами истерической же депрессии. Она — человек исключительно наивного склада. Не в первый раз она поднимает тревогу по поводу вопроса, который при ближайшем рассмотрении оказывается впоследствии совершенно незначительным. Ее воображение постоянно выходит из-под контроля. Мне кажется, что было бы уместно приписать эту ее особенность несчастной семейной наследственности.

— Вполне вас понимаю, — уверил его Аллейн. — Я кое-что знаю об этом. По-моему, ее отец…

— Совершенно верно. Абсолютно, — подхватил мистер Криссоэт, бросив на Аллейна проницательный взгляд. — Как вижу, вы понимаете, что я имею в виду. Так вот, инспектор Аллейн, единственный аспект вопроса, который заставляет меня испытывать значительное беспокойство, состоит в том, что она способна снова обратиться к вам, движимая очередными весьма странными и, боюсь, не слишком мудрыми мотивами. И мне показалось, что с моей стороны было бы желательно…

— …объяснить мне, как обстоит дело, сэр? Я искренне благодарен вам за то, что вы это сделали. В любом случае мне все равно пришлось бы к вам обращаться, поскольку по долгу службы мне полагается навести некоторые справки относительно дел покойного.

Мистер Криссоэт весь напрягся. Он бросил на инспектора еще один быстрый взгляд, снял и протер очки, после чего вымолвил крайне сухим тоном:

— Да, разумеется.

— Мы с вами можем покончить с этим прямо сейчас. Пока что нам неизвестны условия завещания сэра Дерека. Естественно, сэр, что мы должны их знать.

— Да, конечно.

— Может быть, вы дали бы мне эти сведения прямо сейчас. Просто в общих чертах…

Существует абсолютно верное утверждение, что люди чаще стремятся соответствовать определенному типу, чем отклоняться от него. Сложив руки поверх шляпы и соединив кончики пальцев, мистер Криссоэт довершил свой невероятно классический образ поверенного в делах семьи. Он не мигая смотрел на Аллейна секунд шесть и только после этого изрек:

— Четыре пункта завещания касаются сумм по тысяче фунтов и два — сумм по пятьсот фунтов. Остальное состояние разделено между женой и сестрой покойного в следующем соотношении: две трети леди О'Каллаган и одна треть — мисс Кэтрин Рут О'Каллаган.

— А во сколько оценивается все состояние? Опять же, приблизительно.

— Восемьдесят пять тысяч фунтов.

— Большое вам спасибо, мистер Криссоэт. Может быть, потом мне понадобится просмотреть завещание, но пока это все, что мне нужно. Только уточните, пожалуйста, относительно этих шести пунктов.

— Это фонд Консервативной партии, Лондонская клиника, Дорсетский благотворительный фонд, а также крестник усопшего, Генри Дерек Сэмонд. В каждом случае завещается сумма в одну тысячу фунтов. Мистеру Рональду Джеймсону, секретарю, завещана сумма в пятьсот фунтов. Между слугами в равной пропорции завещано разделить еще пятьсот фунтов, по сто фунтов каждому.

Аллейн вытащил свою записную книжку и занес туда все данные. Мистер Криссоэт поднялся.

— Я не смею вас больше задерживать, инспектор Аллейн. Это в высшей степени угнетающая история. Я верю, что полиция в конце концов… э-э-э…

— Я тоже верю, сэр, — сказал Аллейн. Он встал и открыл дверь.

— О, спасибо-спасибо, — отрывисто бросил мистер Криссоэт. Он стремительно промчался через комнату, остановился и бросил на Аллейна последний взгляд.

— Мой племянник говорил мне, что вы вместе учились в школе, — сказал он. — Генри Криссоэт, брат леди О'Каллаган.

— По-моему, это действительно так, — вежливо ответил Аллейн.

— М-да… Тут интересно работать? Вам нравится?

— Неплохая работа.

— Э? О, конечно. Ну что ж, желаю вам успеха, — сказал мистер Криссоэт, в котором вдруг поразительным образом проявились человеческие свойства. — И не давайте бедной мисс Рут заморочить вам голову.

— Постараюсь, сэр. Большое вам спасибо.

— А? Не за что, не за что. Совсем наоборот. Доброго утра, доброго утра.

Аллейн закрыл за ним дверь и несколько секунд постоял, как в трансе. Потом он скорчил гримасу, словно его обуревали сомнения, пришел к какому-то решению, просмотрел телефонный справочник и отправился с визитом к мистеру Гарольду Сейджу.

У мистера Сейджа была аптека в Найтсбридже. Инспектор Аллейн прошел до Гайд-парка, а затем поехал на автобусе. Мистер Сейдж, стоя за прилавком, передавал пожилой даме порошки для собаки, предназначенные, вне всякого сомнения, для мопса с несварением желудка, который сидел и постанывал у ее ног, как это принято у мопсов.

— Вот и наши порошочки, мадам, — говорил Сейдж. — Мне кажется, вы увидите, как они немедленно принесут бедняге облегчение.

— Надеюсь, — выдохнула пожилая дама. — Вы действительно считаете, что беспокоиться не о чем?

Мопс издал душераздирающий стон. Мистер Сейдж успокоительно поцокал языком и нежно проводил их обоих на улицу.

— Да, сэр? — бодро спросил он, повернувшись к Аллейну.

— Мистер Гарольд Сейдж? — спросил инспектор.

— Да, это я, — несколько удивленно согласился мистер Сейдж.

— Я из Скотланд-Ярда. Инспектор Аллейн.

Мистер Сейдж очень широко открыл глаза, но ничего не сказал. Этот молодой человек отличался естественной бледностью.

— Мне хотелось бы задать вам один-два вопроса, мистер Сейдж, — продолжал Аллейн. — Может быть, мы могли бы поговорить в более уединенном месте? Я задержу вас всего на несколько минут.

— Мистер Бра-а-айт, — громко позвал мистер Сейдж.

Прилизанный юноша вынырнул из-за витрины с медикаментами.

— Обслуживайте, пожалуйста, клиентов, — сказал мистер Сейдж.

— Будьте любезны пройти сюда, — сказал он Аллейну и провел его по темной лестнице в помещение склада, где пахло химикатами. Он снял с двух единственных стульев в комнате какие-то свертки и очень аккуратно сложил их стопкой в темном углу. Потом повернулся к Аллейну.

— Садитесь, пожалуйста, — пригласил он.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.