Найо Марш - Убийство в частной лечебнице Страница 34

Тут можно читать бесплатно Найо Марш - Убийство в частной лечебнице. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Найо Марш - Убийство в частной лечебнице

Найо Марш - Убийство в частной лечебнице краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Найо Марш - Убийство в частной лечебнице» бесплатно полную версию:
Никто не застрахован от заурядного приступа аппендицита. Даже сильные мира сего. И так получилось, что в один прекрасный день в частную клинику доставили с таким прозаическим диагнозом британского министра.Как выяснилось, более опасного места он не мог бы для себя выбрать, даже если бы захотел. В числе больничного персонала волею судьбы оказалась, во-первых, жаждущая отмщения некогда покинутая им женщина, во-вторых — некая весьма неуравновешенная коммунистка, решительно настроенная против всех членов буржуазного правительства. И наконец, самый страшный из всех врагов — бывший лучший друг.Все эти личности безусловно имели широкие возможности свести счеты со своим противником, и кто-то из них вроде бы претворил заветную мечту в жизнь — во время операции пациенту была введена смертельная доза лекарственного препарата.Однако приступивший к расследованию инспектор Аллейн подозревает, что у покойного могли быть и другие, менее очевидные, но тем более опасные недруги.

Найо Марш - Убийство в частной лечебнице читать онлайн бесплатно

Найо Марш - Убийство в частной лечебнице - читать книгу онлайн бесплатно, автор Найо Марш

— Садитесь, пожалуйста, — пригласил он.

— Спасибо. Я пришел проверить кое-какие вопросы, которые у нас возникли. Мне кажется, вы сможете нам помочь.

— В связи с чем?

— О, кое-какие мелочи, — туманно ответил Аллейн. — Боюсь, что ничего такого интересного. Мне не хочется отнимать у вас время. Дело связано с некоторыми лекарственными средствами, которые появились на рынке. Если я правильно понял, вы продаете некоторые лекарства по собственным рецептам, например порошки для мопсов, верно? — Он дружелюбно улыбнулся.

— Да-да-а-а, коне-е-ечно, — ответил мистер Сейдж.

— Да? Отлично. Так, а теперь относительно одного рецепта, по которому вы изготовили лекарство для мисс Рут О'Каллаган.

— Пардон?

— Относительно рецепта, по которому вы изготовляли лекарство для мисс Рут О'Каллаган.

— Я знаю леди, о которой вы говорите. Она моя давнишняя клиентка.

— Да. Это один из ваших собственных рецептов?

— Насколько я помню, она пользовалась несколькими моими рецептами — вре-е-мя от вре-емени.

— Ну да. Помните лекарство, которое вы ей дали недели три тому назад?

— Боюсь, что так сразу я вспомнить не смогу…

— Это было лекарство, содержащее гиосцин, — сказал Аллейн.

В наступившей бдительной тишине Аллейн услышал, как прозвонил колокольчик у дверей, затем прошаркали шаги, над головой у него раздались голоса. Он услышал, как под ними по Бромптон Роуд прошел поезд, и почувствовал его вибрацию. Он наблюдал за Гарольдом Сейджем. Если в его препарате не было гиосцина, фармацевт так и скажет, станет протестовать, будет озадачен и удивлен. Если гиосцин был, но в незначительном количестве, он забеспокоится. А может, и нет. А если гиосцин присутствовал в смертельном количестве, что он скажет?

— Да, — ответил мистер Сейдж.

— Как называется это лекарство?

— «Фульвитавольтс».

— Ах да… Вы не знаете, она сама принимала это лекарство или брала его у вас для кого-то другого?

— Пра-а-аво, не знаю. Мне кажется, она брала его для себя.

— А она не говорила вам, что лекарство она хотела взять для своего брата?

— Пра-аво, не помню. Не могу сказать наверняка. Хотя мне кажется, она упоминала своего брата.

— А могу я увидеть это лекарство?

Мистер Сейдж повернулся к своим полкам, покопался на них и вытащил продолговатую упаковку. Аллейн взглянул на вдохновенную картину с голым джентльменом перед электрическим стулом.

— О, это не то, мистер Сейдж, — сказал он живо, — я имею в виду зелье в круглой коробочке — вот такой величины, — которую вы дали ей потом. Там ведь тоже был гиосцин, верно? Как называлось это другое лекарство?

— Это просто какое-то лекарство… Я сделал его для мисс О'Каллаган.

— По рецепту врача, вы имеете в виду?

— Да.

— А кто этот доктор?

— Пра-аво, я забыл. Рецепт я отдал вместе с порошками.

— Вы ведете книгу учета препаратов?

— Нет.

— Но ведь журнал учета лекарств должен быть! Или как он там называется…

— Я… да… но… э-э-э… недосмотрел. Я не записал это лекарство.

— А сколько гиосцина было в этом препарате?

— Могу я спросить, — сказал мистер Сейдж, — почему вы так уверены, что в лекарстве вообще был гиосцин?

— Вы сами это вполне ясно сказали. Так сколько же?

— По-моему… примерно одна двухсотая… что-то очень немножко.

— А в «Фульвитавольтсе»?

— Еще меньше.

— Вы знаете, что сэра Дерека О'Каллагана скорее всего убили?

— Бо-о-оже, конечно.

— Да… гиосцином.

— Бо-о-оже, да…

— Именно. Так что мы хотим точно знать факты.

— Тут он никакого такого гиосцина не налопался, — отрезал мистер Сейдж, позорно растеряв всю утонченность и жеманство.

— Похоже, что так. Но, видите ли, если он принимал гиосцин даже в микроскопических дозах перед операцией, мы хотим проследить его как можно точнее. Если мисс О'Каллаган давала ему «фульвитавольтс» и второе лекарство, это дало бы нам возможность определить происхождение хотя бы части гиосцина, который был найден при вскрытии. Гиосцин вводился ему и на операции. Этим оправдывается еще какое-то количество препарата.

— Вы что-то сказали насчет того, что он был убит, — сказал мистер Сейдж, к которому частично вернулись прежние манеры.

— Так сказал коронер, — поправил его Аллейн. И все же мы должны расследовать и возможность несчастного случая. Если бы вы сообщили нам имя доктора, который прописал эти порошки, нам было бы гораздо легче.

— Я не помню. Я каждую неделю изготавливаю лекарства по сотням рецептов.

— И часто вы забываете их записывать в журнал?

Мистер Сейдж молчал.

Аллейн вынул карандаш и старый конверт. На конверте он написал три фамилии.

— Кто-нибудь из них? — спросил он.

— Нет.

— Вы можете подтвердить это под присягой?

— Да. Да, могу.

— Слушайте, мистер Сейдж, вы уверены, что дали мисс О'Каллаган не лекарство по собственному рецепту?

— «Фульвитавольтс» — мое собственное изобретение. Об этом я вам говорил.

— А другое?

— Нет, говорю же вам — нет.

— Очень хорошо. Вы разделяете взгляды товарища Какарова по поводу смерти сэра Дерека О'Каллагана?

Мистер Сейдж открыл рот и снова его захлопнул. Он сцепил руки за спиной и прислонился к полке.

— Это вы насчет чего? — спросил он.

— Вы же присутствовали на митинге прошлой ночью.

— Я согласен не со всеми замечаниями, которые отпускались вчера на митинге. Я никогда ничего такого не говорил. Я и вчера то же самое сказал.

— Правильно. Ну что ж, думаю, у нас к вам больше ничего нет.

Аллейн положил в карман пакетик «Фульвитавольтса».

— Это почем?

— Три шиллинга девять пенсов.

Аллейн вытащил из кармана две полукроны и протянул мистеру Сейджу, который, не говоря ни слова, вышел из комнаты и поднялся по лестнице в аптеку. Аллейн последовал за ним. Мистер Сейдж выбил чек на кассе и отсчитал сдачу.

— Большое спасибо, сэр, — сказал мистер Сейдж, вручая Аллейну шиллинг и три пенса.

— Спасибо вам. Доброго утра.

— Доброго утра, сэр.

Аллейн пошел к ближайшей телефонной будке и позвонил в Ярд.

— Что-нибудь для меня есть?

— Минутку, сэр… Да. Тут сэр Джон Филлипс, и он хочет с вами увидеться.

— Понятно… Он у меня в кабинете?

— Да.

— Попросите его к телефону, ладно?

После короткой паузы послышалось:

— Алло?

— Алло. Это сэр Джон Филлипс?

— Да. Инспектор Аллейн… мне нужно с вами увидеться. Я хочу начистоту поговорить с вами.

— Я буду через десять минут, — сказал Аллейн.

Глава 15

Разговор «начистоту» с сэром Джоном Филлитом

Среда — четверг

Филлипс посмотрел на запертый стол инспектора Аллейна, на его стул, на блики густо-золотого солнечного света на полу. Потом снова перевел взгляд на часы. Прошло уже десять минут с тех пор, как позвонил Аллейн. И сказал, что через десять минут приедет. Филлипс знал, что собирается сказать. Не было нужды повторять все это про себя еще раз. Но он все-таки повторил. В коридоре послышались легкие шаги. Повернулась дверная ручка, и вошел Аллейн.

— Доброе утро, сэр, — сказал он. — Боюсь, что заставил вас ждать. — Он повесил шляпу, стянул перчатки и сел за стол. Филлипс смотрел на него без единого слова. Аллейн открыл письменный стол и повернулся к своему посетителю.

— Что такое вы хотели мне сказать, сэр Джон?

— Я пришел сделать заявление. Если хотите, я потом его напишу. И подпишусь. Ведь полагается именно так, правильно?

— Сперва, наверное, давайте послушаем, о чем вы хотите рассказать, — предложил Аллейн.

— С тех пор как вчера вы ушли от меня, я думал относительно этого дела. Мне кажется, что меня могут заподозрить в убийстве. Похоже, мои дела выглядят совсем плохо. Вы знаете, что я написал О'Каллагану. Вы знаете, что я делал ему укол препарата, послужившего причиной смерти. Я показал вам таблетки — анализ покажет, что они содержат обычную дозу, — но я не могу доказать, что та, которую я давал О'Каллагану, точно такая же. Я не могу доказать, что ввел ему содержимое только одной таблетки. Верно?

— Насколько я понимаю, верно.

— Я обо всем этом думал. Я не убивал О'Каллагана. Я угрожая его убить. Вы видели Томса. Томс честный и порядочный малый, но я вижу, что он меня подозревает. Вероятно, он сказал вам, что я использовал очень много воды для приготовления препарата, а потом чуть не откусил ему голову, потому что он отметил эту особенность. Так и есть. Он довел меня чуть не до помешательства своим чертовым дурачеством. Джейн — сиделка Харден — сказала мне, что вы говорили ей. Вы чертовски много знаете — я это понимаю. Наверное, вы знаете и то, что я собираюсь вам сказать. Я хочу, чтобы она вышла за меня замуж. Она отказывается из-за той истории с О'Каллаганом. Мне кажется, она считает, что я его убил. Думаю, в тот момент, во время операции, она была напугана. Вот почему она была так подавлена, вот почему она замешкалась возле шприца с сывороткой, вот почему она упала в обморок. Она боялась, что я убью О'Каллагана. Она слышала, как Томс рассказывал мне про ту пьесу. Вы про нее знаете?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.