Агата Кристи - Вечеринка в Хэллоуин Страница 34
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Агата Кристи
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 38
- Добавлено: 2018-12-16 09:09:32
Агата Кристи - Вечеринка в Хэллоуин краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Агата Кристи - Вечеринка в Хэллоуин» бесплатно полную версию:В этом романе Эркюль Пуаро расследует преступление вместе с писательницей Ариадной Оливер. Она фигурирует в целом ряде произведений, с большим или меньшим успехом заменяя капитана Гастингса, обычного напарника Пуаро. Тугодум Гастингс, как и его литературный предшественник доктор Ватсон, спутник Шерлока Холмса, прекрасно стимулирует работу «серых клеточек» великого сыщика. Ариадна Оливер, напротив, обладает слишком богатым воображением, ибо сама сочиняет детективные романы, которые Пуаро, однако, не читает. Как популярного автора, миссис Оливер постоянно приглашают на литературные утренники и школьные праздники, где она сталкивается с самыми разными представителями английского общества и узнает о таких преступлениях, которые не могут не будоражить Пуаро, скучающего в своем кабинете.Роман был опубликован в Англии в издательстве «Коллинз» в 1969 году и тогда же в США в издательстве «Додд, Мид энд К°».
Агата Кристи - Вечеринка в Хэллоуин читать онлайн бесплатно
— И ему там понравилось?
— Ну, я еще не получала от него известий, — отозвалась миссис Оливер. — Но люди иногда поступают очень странно, не так ли?
Она вышла в сад и окликнула:
— Миранда, мы уезжаем в Лондон! Миранда медленно подошла к ним.
— В Лондон?
— Ариадна повезет нас туда, — объяснила ей мать. — Мы там сходим в театр. Может быть, миссис Оливер удастся раздобыть билеты на балет. Ты бы хотела посмотреть балет?
— Конечно. — В глазах девочки зажегся интерес. — Но я сначала должна попрощаться с одним из моих друзей.
— Но мы едем практически сразу же.
— Я не задержусь надолго. Просто мне нужно объяснить… Я кое-что обещала.
Она побежала по саду и скрылась за калиткой.
— Что у Миранды за друзья? — с любопытством спросила миссис Оливер.
— Право, не знаю, — ответила Джудит. — Она мне никогда о них не рассказывает. Иногда мне кажется, что Миранда считает своими друзьями только птиц и белок, которых видит в лесу. По-моему, к ней все хорошо относятся, но я не знаю, есть ли у нее настоящие друзья. Миранда никогда не приводит девочек к чаю. Думаю, ее лучшей подругой была Джойс Рейнолдс. Джойс рассказывала ей разные фантастические истории о слонах и тиграх… — Миссис Батлер встряхнулась. — Ну, раз ты настаиваешь, мне нужно укладывать вещи. Но мне не хочется уезжать. У меня тут полно дел — желе и…
— Нужно ехать, — твердо заявила миссис Оливер. Джудит спустилась-с парой чемоданов как раз в тот момент, когда Миранда, слегка запыхавшись, вбежала через боковую дверь.
— А как же ленч? — осведомилась она.
Несмотря на внешность лесной феи, Миранда была здоровым ребенком, любившим поесть.
— Остановимся на ленч по дороге, — ответила миссис Оливер. — В хэвершемском «Негритенке». Это примерно в трех четвертях часа езды отсюда, и там хорошо кормят. Пошли, Миранда, нам пора ехать.
— Я не успею предупредить Кэти, что не смогу пойти с ней завтра в кино. Может, позвонить ей?
— Только поскорее, — поторопила ее мать. Миранда побежала в гостиную, где находился телефон.
Джудит и миссис Оливер отнесли чемоданы в машину. Девочка выбежала следом.
— Я оставила сообщение, — сказала она. — Теперь все в порядке.
— Все-таки, по-моему, ты сошла с ума, Ариадна, — промолвила Джудит, когда они сели в автомобиль. — Что все это значит?
— Полагаю, мы выясним это в свое время, — отозвалась миссис Оливер. — Не знаю, кто сошел с ума — я или он.
— Кто «он»?
— Эркюль Пуаро, — сказала миссис Оливер.
В Лондоне Эркюль Пуаро сидел в комнате вместе с еще четверыми мужчинами. Одним из них был инспектор Тимоти Рэглен, чье лицо не выражало ничего, кроме почтения, как всегда в присутствии начальства, вторым был суперинтендент Спенс, третьим — Элфред Ричмонд, главный констебль графства, а четвертым — человек из прокуратуры с характерным проницательным взглядом законника. Их лица, устремленные на Эркюля Пуаро, постоянно меняли выражение.
— Вы кажетесь абсолютно уверенным, мсье Пуаро.
— Я действительно абсолютно уверен, — ответил Пуаро. — Когда вещи выглядят определенным образом, понимаешь, что так и должно быть, если только не находишь причины для обратного.
— Однако мотивы кажутся весьма сложными.
— Совсем наоборот, — возразил Пуаро. — Но они настолько просты, что их трудно четко рассмотреть.
Джентльмен из прокуратуры выглядел скептически.
— Очень скоро у нас будет прямая улика, — сказал инспектор Рэглен. — Конечно, если мы ошиблись…
— Ошиблись мы немножко — в колодце нету кошки? — осведомился Эркюль Пуаро. — Вы это имеете в виду?
— Ну, вы должны признать, что с вашей стороны это всего лишь предположение.
— Но все на это указывает. Для исчезновения девушки может быть не так уж много причин. Первая — что она сбежала с мужчиной. Вторая — что она мертва. Все остальное притянуто за уши и практически никогда не происходит.
— Нет других моментов, к которым вы бы хотели привлечь наше внимание, мсье Пуаро?
— Есть. Я связался с известной фирмой, занимающейся торговлей недвижимостью в Вест-Индии, на побережье Эгейского моря, на Адриатике, в Средиземноморье и других подобных местах. Их клиенты обычно очень состоятельны. Вот недавняя покупка, которая может вас заинтересовать. — Он протянул сложенный лист бумаги.
— Думаете, это связано с нашим делом?
— Не сомневаюсь.
— Мне казалось, продажа островов запрещена правительством этой страны.
— С помощью денег можно обойти запрет.
— У вас имеются другие интересные сведения?
— Возможно, в течение суток я представлю вам кое-что, могущее решить все вопросы.
— И что же это?
— Свидетель.
— Вы имеете в виду…
— Свидетель преступления.
Юрист смотрел на Пуаро с возрастающим недоверием.
— Где же сейчас этот свидетель?
— Надеюсь, на пути в Лондон.
— Вы кажетесь… обеспокоенным.
— Это правда. Я старался обо всем позаботиться, но, говоря откровенно, я боюсь. Боюсь, несмотря на принятые мною защитные меры. Потому что мы имеем дело с безжалостностью, быстротой реакции, не знающей границ алчностью и — хотя я в этом не уверен — с зачатками безумия. Не врожденного, но тщательно культивируемого. Семя, которое пустило корни и быстро прорастает, одержимое абсолютно нечеловеческой жаждой жизни.
— Нам придется посоветоваться со специалистами на этот счет, — промолвил юрист. — Спешить тут нельзя. Конечно, многое зависит от… э-э… результатов работы лесничих. Если все подтвердится, мы можем двигаться дальше, а если нет — нужно будет обдумать все заново.
Эркюль Пуаро поднялся со стула:
— К сожалению, я вынужден откланяться. Я сообщил вам все, что знаю, чего ожидаю и чего опасаюсь. Буду поддерживать с вами контакт.
Он удалился, с иностранной церемонностью пожав руки всем присутствующим.
— В этом человеке есть что-то от шарлатана, — заметил юрист. — Вам не кажется, что у него не все дома? В конце концов, он уже очень стар, и я не знаю, можно ли полагаться на способности человека в столь преклонном возрасте.
— Думаю, мы можем на него положиться, — отозвался главный констебль. — По крайней мере, таково мое впечатление. Спенс, я знаю вас много лет. Вы его друг. По-вашему, он стал немного слабоумным?
— По-моему, нет, — ответил суперинтендент Спенс. — А каково ваше мнение, Рэглен?
— Я познакомился с ним совсем недавно, сэр. Сначала его идеи казались мне фантастичными, — возможно, в этом повинна его манера разговора. Но теперь я думаю, что он прав.
Глава 24
Миссис Оливер удобно устроилась за столиком у окна. Было довольно рано, поэтому в «Негритенке» еще не успел собраться народ. Вскоре Джудит Батлер вернулась, припудрив нос, села напротив приятельницы и стала изучать меню.
— Что любит Миранда? — спросила миссис Оливер. — Мы могли бы сделать заказ и для нее. Полагаю, она скоро вернется.
— Она любит жареных цыплят.
— Ну, это просто. А что хочешь ты?
— То же самое.
— Три жареных цыпленка, — заказала миссис Оливер.
Она склонилась вперед, внимательно глядя на подругу.
— Что это ты на меня уставилась?
— Я думаю, — ответила миссис Оливер.
— О чем?
— О том, как мало я о тебе знаю.
— Ну, это можно сказать обо всех, не так ли?
Ты имеешь в виду, что никто ни о ком не знает всего?
— Примерно.
— Возможно, ты права, — промолвила миссис Оливер. Некоторое время обе женщины молчали.
— С обслуживанием здесь не торопятся, — заметила Джудит Батлер.
— Кажется, к нам уже идут.
К столику подошла официантка с подносом, уставленным блюдами.
— Что-то Миранда задерживается. Она знает, где обеденный зал?
— Конечно знает. Мы заглянули сюда по дороге. — Джудит поднялась. — Пойду приведу ее.
— Может, ее укачало в машине?
— Когда она была поменьше, ее всегда укачивало.
Через пять минут Джудит вернулась.
— Ее нет в дамском туалете, — сказала она. — Там есть дверь в сад. Возможно, Миранда вышла посмотреть на какую-то птицу. Это на нее похоже.
— Сейчас не время глазеть на птиц, — недовольно произнесла миссис Оливер. — Позови ее. Нам нужно поторапливаться.
Элспет Маккей подцепила вилкой несколько сосисок, положила их на сковородку, спрятала остальные в холодильник и начала чистить картошку.
Зазвонил телефон.
— Миссис Маккей? Это сержант Гудвин. Ваш брат дома?
— Нет. Он сегодня в Лондоне.
— Я звонил ему туда, но он уже уехал. Когда он вернется, скажите ему, что все подтвердилось.
— Вы имеете в виду, что нашли труп в колодце?
— Нет смысла это скрывать. Слухи уже распространились.
— Чей это труп? Девушки-оперы?
— Вроде бы да.
— Бедняжка, — сказала Элспет. — Она сама бросилась в колодец или?..
— Это не было самоубийство — ее ударили ножом.
Когда ее мать вышла из туалета, Миранда подождала минуты две. Потом она приоткрыла дверь, осторожно выглянула наружу, открыла боковую дверь в сад и побежала по дорожке к заднему двору, где раньше находилась конюшня, а теперь гараж. У обочины аллеи стояла машина, в которой сидел мужчина с седой бородой и густыми седыми бровями, читая газету. Миранда открыла дверцу и села рядом с ним.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.