Хилари Во - Счастливая выдумка Страница 4
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Хилари Во
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 25
- Добавлено: 2018-12-16 13:37:08
Хилари Во - Счастливая выдумка краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Хилари Во - Счастливая выдумка» бесплатно полную версию:Роман «Счастливая выдумка» современного американского писателя Хилари Во создан по законам классического детектива, где наличествует и вызывающая симпатии жертва, и «ВД» — великий детектив или сыщик, бросающийся ей на выручку, и жестокие злоумышленники, терпящие в финале крах. Положенная в его основу история о киднэппинге — похищении очаровательной девушки — изложена интересно, динамично. Вызывает симпатии и тот, кто вступает в единоборство с преступниками, защищая не только закон, но и высокие нравственные принципы. Не увлекаясь конкретными деталями быта, натуралистическими подробностями, автор убедительно изображает американскую действительность со всеми ее положительными и отрицательными сторонами, сложностями и противоречиями.
Хилари Во - Счастливая выдумка читать онлайн бесплатно
Фил поинтересовался, в какой квартире проживают Марчанты. Из ответа портье, сообщившего ему, что их номер 8-а, он понял — тот его узнал.
Минуя богато украшенный хол, Фил поднялся лифтом на восьмой этаж. Кабина была отделана черным деревом. Он попал в роскошный коридор, освещенный дорогими люстрами. Пол был устлан мягким бежево-коричневым ковром. Обои расписаны купидонами и фрагментами картин французских художников. Рисунок на них выполнен добротно, он мало, чем отличался от оригинала. Металлические двери, имитировавшие дерево, ручки антикварной работы. Нажав на перламутровую кнопку звонка, Фил критически осмотрел свои ботинки, поправил галстук, и решил, что в другой раз он оденется поприличнее.
Дверь открыла молодая негритянка в белом переднике. По ее лицу цвета кофе с молоком, градом катились слезы. Горе ее было неподдельным.
Фила охватило тревожное предчувствие.
— Могу я повидать Патрицию Марчант?
— Это невозможно, — ответила прислуга. — Ее нет.
— Где же она?
— Ее похитили! — воскликнула девушка.
— Кто и где?
— Я не знаю… Ее кто-то увез.
В передней появился мужчина. Ростом он напоминал Фила. Выглядел таким же энергичным и сильным. Волосы и борода его были каштанового цвета. Ему было около пятидесяти.
— Мария! — воскликнул он с упреком. — Тебя же предупреждали, чтобы ты ни с кем не говорила об этом. Ты ведь не хочешь, чтобы ее убили!?
Видно было, что сам он готов зарыдать, хотя голос его был достаточно тверд.
— Перестань плакать! Слезами горю не поможешь. А теперь оставь нас.
Когда девушка удалилась, он плотно закрыл за нею дверь и обратился к Филу:
— Я не знаю, кто вы, — начал он. — Но, ради бога, забудьте о том, что здесь услышали.
Кровь отлила от лица Фила:
— Меня зовут Филипп Макдем, — представился он. — Пожалуй, я смогу вам помочь.
Марчант подскочил к Филу и потащил его в угол.
— Вы не обратитесь в полицию, — прорычал он. — Если вы скажете кому-нибудь хотя бы слово, я задушу вас собственными руками.
Сжав зубы, Фил оттолкнул от себя Марчанта. Тот загородил ему дверь. Видно было, что отец Пат находится на грани нервной истерики.
— А теперь послушайте, что я вам предлагаю, — не без злости изрек Фил. — Я никому ничего не скажу, если вы на этом настаиваете, но при одном условии. Вы должны мне все рассказать. Правила такого похищения — киднэппинга — жестоки. Вашу дочь убьют, если вы ничего не предпримете.
— Они ее не убьют, — возразил Марчант, но в голосе его не чувствовалось уверенности. — Я сделаю все, что они требуют.
— Вы когда-нибудь читали о похищениях, о зверствах, связанных с киднэппингами? — спросил Фил. — Многие родители так и не увидели своих детей. Сколько выкупов было заплачено напрасно! Разве я должен вам это объяснять?
Марчант закрыл глаза. Тело его била дрожь.
— Мы ничего не сможем сделать, — прошептал он.
— Вздор! — возразил Фил. — Не следует бездействовать, когда не все еще потеряно.
Марчант в отчаянии произнес:
— Они сказали, что убьют Пат, если мы нарушим их приказания. Они обещали вернуть ее нам, когда мы выполним все их требования.
— И вы поверили этим подонкам?
— Что же мне еще остается делать?
— Вы можете, например, связаться со мной, чтобы все обсудить. Тогда мы решим, в каком направлении следует действовать.
Не скрывая отчаяния, Марчант застонал:
— Я не знаю, что бы могло ей помочь. Пойдемте к нам.
Глава 6
Комната, выходившая окнами на Парк-авеню, казалась огромной. Она была устлана дорогим ковром желтого цвета. Мебель в стиле Людовика XIV была тщательно подобрана и расположена.
— Вы не сможете! Главное молчать! Никому ничего не говорите! От этого зависит жизнь моей дочери.
Фил понял, что горе лишило его собеседника способности здраво мыслить. Он решил вмешаться, так как не мог оставаться пассивным наблюдателем.
— Мистер Марчант, — резко прервал он его, — жизнь вашей дочери никоим образом от этого не зависит.
Его слова, очевидно, возымели действие. Взгляд Марчанта изменился. Казалось, он только сейчас попытался осмыслить причины появления Фила.
— Кто вы такой? — спросил он. — Что привело вас сюда?
— Я частный детектив, — ответил Фил. — Ваша дочь меня наняла.
— Наняла?!
— Именно так.
— Тогда…
На лице Марчанта появилось новое выражение: у него появилась надежда…
— Что вы знаете об этом деле?
— Возможно, мне известно, кто ее похитил…
— Кто он? Где она? Что они с ней сделали?
Марчант схватил Фила за лацкан пиджака, с нетерпением ожидая ответа.
— Мистер Марчант, — сочувственно произнес Фил. — Возможно, я знаю, кто похитил Пат. Но мне неизвестно, где она, как можно ей помочь… Если вы мне расскажете, что произошло, мы составим план действий.
Марчант, казалось, сжался от горя.
— Мы ничего не сможем предпринять, — сказал он. — Ее убьют.
Фил нахмурился.
— Вы вообще не хотите рассказать о том, что случилось?
— Нет. Забудьте, пожалуйста, об этом…
Марчант выглядел беспомощным, обреченным на бездеятельность, сломленным человеком. Фил понял, что не сможет его переубедить.
— Хорошо, мистер Марчант. Тогда я обращусь в полицию, — неожиданно заявил он. — Если вы не хотите помочь своей дочери, это сделаю я.
Отделанный мрамором камин, концертный рояль орехового дерева, обтянутые парчой диваны, дорогие картины. Все говорило о тонком вкусе прекрасных дизайнеров.
В комнате царила та особая атмосфера, которую создает сочетание красоты, образования и денег. Она располагает к вежливости и разговорам на изысканные темы.
В одном из кресел сидела весьма привлекательная женщина. Ей было не более сорока двух лет. Лицо ее застыло от горя. На софе сидела красивая темноволосая девушка, оказавшаяся подругой Пат, и плакала. Глянув на Фила, она искренно удивилась и стала вытирать слезы.
Марчант подошел к жене и, обняв ее за плечи, поцеловал в лоб. Она как будто вышла из состояния оцепенения.
— Так что же нам делать?! — воскликнула женщина в отчаянии. Увидев Фила, она сразу же спросила, кто это.
— Это детектив, — пояснил Марчант. — Мария не смогла придержать свой язык.
— Он из полиции? Но ведь в письме…
— Я Филипп Макдем, мадам, — представился Фил. — Ваша дочь меня наняла…
— Он полагает, что сможет оказать нам помощь, — добавил в свою очередь Марчант.
Миссис Марчант — эта было видно по всему — не разделяла мнения супруга. Отделавшись несколькими вежливыми словами, она снова застыла в немом оцепенении.
Тишину разрядил голос темноволосой девушки.
— Я Корина Гильберт, лучшая подруга Пат, — сказала она. — Надеюсь, Мистер Макдем, вы ее найдете.
— Постараюсь. А теперь, мистер Марчант, расскажите, пожалуйста, как все произошло.
— Практически я не знаю, когда ее похитили, — признался удрученный Марчант. — Я был в конторе на заседании попечительского совета. Освободился довольно рано и направился до мой. Здесь я оказался примерно без четверти четыре. Меня встретили Мод, моя жена, и Корина. Пат дома не было. В начале пятого портье передал мне письмо, где сообщалось о том, что дочь похищена.
— Не покажете ли вы его мне?
Марчант кивнул. К нему постепенно возвращалась жизнь. Его жена отыскала письмо, засунутое куда-то в кресло, и протянула его Филу.
Детектив внимательно осмотрел конверт и записку. Бумага и конверт были дешевыми. Текст составлен из букв, вырезанных из газеты. Он был краток:
«Ваша дочь в наших руках. Ожидайте инструкций. Не обращайтесь в полицию, если хотите ее вернуть».
Корина, стоящая возле детектива, не удержалась от вопроса:
— Вы надеетесь найти здесь отпечатки пальцев?
— Сомневаюсь. Тот, кто занимается подобными делами, не совершает таких оплошностей.
— К тому же это не имеет значения, — сказал Марчант. — Полиция не получит этого письма. Она вообще не должна ничего знать.
— Бедная Пат! — воскликнула Корина. — Этого не произошло бы, если бы я с нею пошла.
Фил изучал текст.
— Буквы вырезаны скорее всего из «Ньюс». Острые ножницы, канцелярский клей…
Эти замечания были рассчитаны лишь на то, чтобы убедить присутствующих в компетентности детектива и заставить их принять какое-нибудь решение.
Мистер Марчант постепенно приобретал обычный вид. Да и жена его стала проявлять интерес к разговору.
Обращаясь к ней, Фил спросил:
— Что сегодня делала Пат?
Миссис Марчант удивленно посмотрела на него.
— Вас интересует, чем она занималась перед своим уходом?
— Да, мадам.
— Важно лишь то, что с ней произошло, когда она вышла из дома, — буркнул Марчант.
— Кто-то должен был знать, куда она была намерена пойти!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.