Чарлз Тодд - Одинокая смерть Страница 44

Тут можно читать бесплатно Чарлз Тодд - Одинокая смерть. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Чарлз Тодд - Одинокая смерть

Чарлз Тодд - Одинокая смерть краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Чарлз Тодд - Одинокая смерть» бесплатно полную версию:
В небольшом городке Истфилд убиты трое молодых мужчин. Смерть их ужасна — они задушены гарротой с интервалом в три дня, словно убийца совершал кровавый ритуал. Один из убитых — сын влиятельного в округе пивовара, который считает, что раскрыть такое преступление под силу лишь Скотленд-Ярду. Так в Истфилде появляется инспектор Ратлидж. Он должен найти мотив, объединяющий убитых и убийцу. И на это у него есть только три дня, иначе уже назначенной жертве не избежать гибели.

Чарлз Тодд - Одинокая смерть читать онлайн бесплатно

Чарлз Тодд - Одинокая смерть - читать книгу онлайн бесплатно, автор Чарлз Тодд

Может, и кончилось, для отца Томми хватило извинения, а для самого Томми?

Роупер вдруг сказал, как будто ответив на невысказанный вопрос инспектора:

— Томми вечно высмеивали, и случай с пони был не единственным. Но по-моему, каждый должен уметь находить общий язык с товарищами. Было такое впечатление, что Томми нравилось ходить в обиженных.

Интересно, что запел бы Роупер, если бы его сын оказался на месте Томми.

— А был там Джефферс, в той компании, когда красили копыта пони?

— Наверное. Это было так давно, а моя память уже слабеет. Я хорошо помню, что послал Джимми извиниться. Надо отдать ему должное, он после это усвоил урок и больше не попадал в такие неприятные ситуации.

— А Энтони Пирс? Принимал участие в этих проделках?

— Джимми говорил, что Энтони они не нравились, он сам не дразнил Томми, но никому никогда на товарищей не жаловался. Когда мисс Тейт спросила его, что происходит и куда пропадают вещи и книги Томми, он сделал вид, что ничего не знает. И мисс Тейт ему поверила. Он был хорошим малым и никогда на своих не стучал.

Это и было тем грехом Энтони, который ему не простили. Он стоял в стороне и наблюдал за мучениями несчастного Томми, но не сделал ни разу попытки защитить его или рассказать мисс Тейт о том, что происходит на самом деле. Многие в детстве подвергаются подобным преследованиям, страдают в одиночестве и боятся попросить взрослых о помощи, а пытка продолжается. Ратлидж начал понимать, почему Тирел Пирс отослал своих сыновей в платную школу в Суррей. Все эти дети фермеров, работников его пивоварни были плохой компанией для его детей. Сын аристократов Фаррелл-Смит подходил больше.

Ратлидж видел, что старик устал, и поблагодарил его.

Старик потряс руку инспектора высохшей, слабой рукой.

— Он все равно мертв. Воспоминания не помогли.

— Я сожалею.

Когда Ратлидж ехал обратно в Истфилд, Хэмиш сказал: «Это было давно. И что толку теперь искать справедливости, слишком поздно начинать крестовый поход».

— Я и не собираюсь. Просто должен понять, не он ли стоит за этими убийствами. Но если он сводил старые счеты, зачем было засовывать медальоны им в рот?

Сбить со следа? И если так, ему почти это удалось.

Глава 18

Ратлидж снова поехал в Гастингс, в отель «Белый лебедь». Клерк за стойкой был другой, не тот, с которым он говорил накануне. Ратлидж спросил у него про мистера Пирса и получил ответ, что мистера и миссис Пирс сейчас нет в отеле. Он прождал в холле час, но они не вернулись. Тогда он снова подошел к клерку:

— Скажите, пожалуйста, как долго собираются пробыть здесь мистер и миссис Пирс?

Клерк заглянул в журнал регистрации:

— По крайней мере до конца недели. Не хотите оставить для них сообщение?

— Нет, я хочу сделать им сюрприз.

Клерк улыбнулся:

— Они сегодня вечером будут ужинать в отеле.

Поблагодарив клерка, Ратлидж ушел.

Он поехал в полицейский участок узнать о состоянии Майклсона.

Из последнего донесения следовало, что инспектор жив, но жизнь его все еще под угрозой. В прошлую ночь он на краткий миг пришел в сознание, но не понял, где он и что с ним случилось.

Хэмиш тут же заметил, что для Ратлиджа это плохая новость.

Норман оказался на месте и принял его с плохо скрываемым недовольством.

— Если вы пришли по поводу Карла Хопкинса… — начал он, но Ратлидж прервал его.

— Мне нужна ваша помощь, — сказал он, — хочу занять у вас констебля Петти. Сейчас надо патрулировать улицы Истфилда по ночам, но нам с Уокером вдвоем не справиться. Если хотите, чтобы Петти для вас шпионил, он мог бы заодно мне помочь. Я устрою его в гостинице.

Норман колебался, ему явно не хотелось идти навстречу. Потом сказал неохотно:

— У него кузен в Истфилде. Работает на пивоварне. Петти может остановиться у него. Я не хочу быть вам обязанным.

Так вот каким образом инспектор Норман был в курсе всего, что происходило в Истфилде.

— Спасибо за откровенность. Я жду его сегодня к вечеру.

— Но это не остановит вашего убийцу. Напрасно вы думаете, что это поможет, — даже если вас будет трое, вы не сможете быть одновременно везде. Убийце не надо слишком много времени, чтобы задушить гарротой и убежать.

— И все же это лучше, чем ничего, — ответил Ратлидж. — Сегодня ночью во дворе церкви Святой Марии кто-то прятался. Я сам его преследовал, но потерял след, а немного погодя услышал, как отъехала машина с выключенными фарами.

Норман оживился:

— Это правда? Куда он поехал? В каком направлении, вы видели?

— В сторону Гастингса. В доме викария горел свет, но там никого не оказалось. Мы стали искать мистера Оттли, поехали к ферме Роупера, а когда вернулись, встретили его около ворот церкви. Мы боялись, что он стал очередной жертвой.

— Оттли хороший человек, — сказал Норман, — но иногда так ретиво исполняет свой пастырский долг, что не руководствуется здравым смыслом. Он, например, ухаживал за больными во время эпидемии испанки, рискуя заразиться. А перед этим был случай здесь, в старом городе, корабль оказался в беде у Старой скалы. Мистер Оттли пошел к спасательной станции и предложил свои услуги в качестве спасателя. С юности он держал там свой парусник. И ведь он с ними отправился.

— Короче, ночью он снова подвергался риску. Карл Хопкинс сидит, но я не уверен, что все эти убийства имеют отношение к войне. А вдруг это связано с событиями, которые произошли гораздо раньше.

— Послушайте, у вас проблемы, свойственные всем образованным полицейским, — усмехнулся инспектор Норман, — вас сбивают с толку ваши же безумные идеи.

Ратлидж засмеялся:

— Карл Хопкинс — это ваша версия, связанная с войной. Но вы так и не нашли гарроту. И не нашли доказательств, что он сам мог изготовить медальоны. Это ведь было нелегко сделать, хотя вы уверены, что, работая на мебельной фабрике, он мог воспользоваться оборудованием, тем более что у него умелые руки. Но надо было иметь такой же материал, который был сделан специально для медальонов, шнурки и имена существующих реально, не вымышленных людей. Докажите мне все это — и я уеду в Лондон.

Мрачное выражение лица Нормана не предвещало ничего хорошего. Он буркнул:

— Еще не вечер.

Покинув полицейский участок, Ратлидж вернулся в «Белый лебедь» и снова спросил Пирса. Но тот все еще не вернулся.

Из отеля Ратлидж сделал звонок в Лондон.

Сержант Гибсон отнесся настороженно к его просьбе, и это означало, что сержант пытался определить, находится инспектор еще в опале или уже нет.

Ратлидж изложил свою просьбу.

— Иголка в стоге сена, — возразил Гибсон.

— Его отец отправился на север на работу, когда мальчику было девять или десять лет. Начните с военного ведомства. Если он был на войне, то они должны знать, где он жил в 1914-м.

— Сделаю, что могу. — Гибсон спросил, где его найти.

— Оставьте сообщение у администратора отеля «Белый лебедь».

Но Ратлиджа не оказалось в отеле, когда пришло сообщение, потому что его машину неожиданно остановил патрульный полицейский. Ратлидж съехал на обочину.

— Что случилось, констебль?

— Инспектор Ратлидж? Инспектор Норман приказал вас отыскать. Кто-то позвонил в полицию Гастингса из офиса компании «Братья Пирс». В Истфилде нашли еще один труп.

Ратлидж выругался.

— Спасибо, констебль. Я еду туда.

Он быстро доехал до Истфилда. Войдя в полицейский участок, увидел вытянутое, со следами бессонной ночи и тревожного напряжения лицо Уокера, который с нетерпением ждал инспектора.

— Это Гектор Маршалл, — сказал он, когда Ратлидж перешагнул порог. — Его задушили гарротой, как и других, и во рту найден медальон. Мы отвезли тело к доктору Гудингу. Он сказал: сомнений нет, что это была гаррота. Точно такие же следы на шее, и никаких следов борьбы. Его нашли там, где он был убит.

— Где именно?

— Он разводил свиней на своей ферме и по утрам объезжал Истфилд на телеге, собирая объедки, специально для этой цели оставленные людьми, как и молоко, которое не смогли продать. Он начал свой объезд до рассвета и остановился на повороте в Гастингс, там, где недалеко от дороги находится небольшая роща. Наверное, его лошадь захромала, или ему так показалось, вот он и съехал с дороги. А может, его кто-то окликнул. Но у лошади действительно оказался камешек в подкове, мы обнаружили это, когда пытались развернуть телегу.

— Моя машина здесь. Поедемте, покажите мне это место.

Труп нашли примерно в ста ярдах от поворота на Гастингс. Как и описывал констебль, в роще, на небольшой, заросшей травой полянке. Уокер показал рукой:

— Вон там. Тело забрал доктор Гудинг. Взгляните вон туда — отсюда видно крышу сарая Маршалла. Он умер недалеко от своего дома.

Ратлидж посмотрел и действительно увидел крышу сарая, скрытую частично зеленой листвой деревьев.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.