Эллери Квин - Роковая женщина Страница 7

Тут можно читать бесплатно Эллери Квин - Роковая женщина. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эллери Квин - Роковая женщина

Эллери Квин - Роковая женщина краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эллери Квин - Роковая женщина» бесплатно полную версию:

Эллери Квин - Роковая женщина читать онлайн бесплатно

Эллери Квин - Роковая женщина - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эллери Квин

— У тебя, Джим, удивительный дар говорить несуразицы. А я считаю, что все это очень важно, — настаивала на своем Корин.

— Хорошо. Давай при встрече на улице не разговаривать, — предложил Джим.

— Уж лучше при встрече переходи на другую сторону, — закончил Джордж.

— Что ж, тогда они просто сделают вывод, что любовники поссорились. Ну, ладно, я побегу! Меня заждались в редакции.

В конторе он пришел в себя и задумался. Поведение его в кафе было просто опасным. Корин права. Дентон припомнил, что несколько семейных пар в городе были разрушены благодаря языкам этих двух кумушек Элин Райт и Олив Хабер. Он слишком любит Корин и Джорджа, чтобы посягать на их счастье. Когда же станет известна правда о разводе с Анджелой, сплетни о нем и Корин вновь вспыхнут…

Действительно, не надо появляться с Корин на публике.

Глава 8

В пятницу утром Джим Дентон, как обычно, пил кофе с Гестом у Джордана. Джордж выглядел невеселым, хмурился.

— Что это с тобой? — поинтересовался Джим.

Внимательно взглянув на Дентона, Джордж отодвинул чашку.

— Я никудышный актер, Джим. Не хотел говорить, но… Черт возьми, ты должен об этом знать. По городу ходят слухи…

— Обо мне и Корин? Надо быть выше этого.

— Если бы… Все гораздо хуже.

— Хуже? — Джим заинтересовался.

— Ты знаешь Маури Хофлера?

— Конечно, кажется, он лег на операцию? Так что ты можешь о нем сказать?

— Ты ведь знаешь, что он посещает нашу церковь? Поскольку я вхожу в церковный комитет, мне пришлось его навестить вчера в больнице…

Джордж явно волновался.

— Ну, что ж ты, да говори, что с ним?

— Ты сам знаешь, что в больнице слухи распространяются, как огонь в сухом лесу.

— Знаю, — сдержанно сказал Дентон. — Тем более что там работает Олив Хабер. Что она еще выдумала?

— Она говорила об Анджеле.

— Об Анджеле? — воскликнул Дентон. — Что же она говорила?

— Кто-то пустил слух… Наверное, эта сука Хабер. Говорят, что Анджела вовсе не уехала к родственникам.

Дентону с трудом удалось взять себя в руки. Он допил кофе и отодвинул чашку.

— И где же, по их мнению, она находится?

— Болтают, что полиция должна ее отыскать где-то неподалеку — пробормотал Джордж и тут же добавил. — Не сердись на Маури. Старик только передал мне то, что слышал. Он относится к тебе хорошо.

— Очень мило с его стороны, — зло засмеялся Дентон. — Значит, они считают, что я зарыл Анджелу в погребе?

— Ничего подобного, Джим! — Гест покраснел еще больше. — Они прекратят сплетни, когда Анджела вернется. Ты скоро ее ожидаешь?

— Дело в том, что она действительно не уехала к родителям и не вернется назад.

— Где же она, Джим?

— Не знаю. Она сбежала с каким-то парнем. — Теперь замолчал Гест.

— Не знаю, что тут сказать, Джордж, — выдавил он из себя.

— Можешь меня поздравить, — горячо заметил Дентон. — Полагаю, ее визит к родителям очень бы меня устроил. Знаешь, Джордж, мне не хотелось, чтобы люди вмешивались в мои дела и выражали сочувствие. Поэтому я и скрыл ее побег. Ничего не сказал тебе и Корин — своим самым близким друзьям. Пришлось сделать вид, будто я знаю, где она. Это случилось в ту ночь, когда мы вернулись с вечеринки. Она оставила мне соответствующую записку.

— Тебе известен этот мужчина?

— Понятия не имею, а тебе?

— Мне? — удивился Джордж. — Почему я должен его знать?

— Не стесняйся, дружище. Весь Риджмор знает о поведении Анджелы. Хотя мужу положено узнавать обо всем последним, я знал почти всех ее любовников. Кто у нее сейчас, я упустил. Ты не можешь мне сказать?

— Ну… я не обращал на это внимания.

— Ты назови имена, Джордж, — настаивал Дентон.

— Не могу, Джим… Это черт знает что… Неловко об этом говорить…

— И мне неловко, Джордж. Ты предпочитаешь считать меня женоубийцей, не правда ли? Разве не было известно о ее связях?

— Об этом поговаривали одно время, — утвердительно сказал Джордж Гест.

— О Ральфе Кросби тоже?

— Да…

— На этом кончается вся моя информация, — мрачно заметил; Дентон. — Если бы я знал, кто стал преемником Кросби, я попытался бы ее разыскать. Имеешь представление, кто он?

Гест закурил сигарету, руки у него дрожали.

— На балу в клубе болтали о том, что окружной прокурор получил отставку. Но кто его сменил, осталось тайной. Ты что-нибудь знаешь? — повторил Дентон.

— Думал, что знаю. Но теперь я уверен, что ошибся. — Кто он?

— Я бы не хотел называть имя, Джим. — Джордж смутился. — Но кое-что могу рассказать. Около полуночи я вышел из клуба, чтобы взять в машине сигареты и увидел Анджелу на заднем сидении одной из машин.

— Назови его имя, Джордж. — Джордж покачал головой.

— Почему?

— Потому, что она не могла с ним сбежать. К черту все! Я даже Корин не говорил. Я бы сказал, если бы это могло тебе помочь. Этот парень не мог уехать с Анджелой. Он по-прежнему в Риджморе.

Воскресенье и два следующих дня недели прошли для Дентона без особых событий. Придя домой в четыре часа, на десятый день после ухода Анджелы, Дентон застал у себя Огюста Спайла.

Огюст Спайл был начальником полиции Риджмора. Когда-то, он учился с Дентоном в одном классе. Но теперь Спайл выглядел лет на десять старше. Это был очень здоровый и толстый человек с огромной шеей, напоминающей тумбу. Его лицо было похоже на красный шар, а маленькие глазки смотрели настолько лениво, что создалось ложное представление о том, что их хозяин — дурак. Но так только казалось. Когда дело касалось закона, его лень исчезала. Он мог бы арестовать и родную бабушку, если бы ее обвинили в каком-нибудь преступлении.

— Здравствуй, Эджи, — сказал Дентон. — Что тебя сюда привело.

— Привет, Джим, — у Спайла был тонкий, высокий, как у женщины, голос. — Я хочу с тобой поговорить.

Ну вот, началось, подумал Джим. Он открыл дверь и пригласил Спайла в гостиную.

— Пива или чего-нибудь покрепче?

— Нет, спасибо, — ответил Спайл, оглядываясь.

— Садись, а то пол под тобой провалится.

Это была старая шутка. Но на этот раз Спайл не обратил на нее внимания. Он выбрал стул покрепче и сел. Дентон примостился на диване.

— Итак?

— Я пришел спросить тебя о жене, Джим, — сказал Спайл.

— Ее здесь нет, — в голосе Дентона ощущалось удивление.

— Я знаю, что ее нет. Где же она?

— Ты разве не читаешь «Кларион», Эджи?

Бедняга, подумал Дентон. Ему не легко, но почему его это так волнует.

Спайл вынул платок и вытер лысину.

— Ты написал, что Анджела уехала к родителям, мистеру и миссис Станислав Кобловским. Они живут в городе Титусвиль, штат Пенсильвания. Ее там нет, Джим.

— Нет? — усмехнулся Джим.

— Джим, я не шучу. Ходят неприятные слухи. Окружной прокурор попросил меня их проверить.

— Он просил тебя их проверить? — Дентон неожиданно помрачнел. — Ты уверен, что это не он сам их распускает.

Спайл заметно покраснел.

— Подожди, Джим…

— Нет, это ты подожди, Эджи. Ты ведь знаешь, что я дал ему в морду, когда он пьяный приставал к Анджеле.

— Не могу же я верить всем сплетням, которые приходится слышать. Не так уж и приятно мне задавать тебе вопросы…

— Эджи, я понимаю твое положение. Оно не из лучших, — уже мягче сказал Дентон. — Ты придерживаешься лишь версии Кросби. Может быть, ты мне расскажешь об этом подробнее?

Спайл облегченно вздохнул.

— Сегодня утром я звонил в полицию Титусвиля. Они ответили, что твоей жены у них нет. Ее там не видели уже несколько лет. Да и писем от нее не было около года.

— Ладно, Эджи. Приходится признаться, что она не ездила к родителям.

— Еще кое-что, Джим. Если ты не отвез ее куда-нибудь, то она должна была воспользоваться автобусом или такси Мака, чтобы уехать из города. Ты ведь знаешь, что ближайшая железнодорожная станция находится в двадцати милях отсюда, а аэродром — в ста милях. Джой Трои клянется в том, что автобусом она не ехала. По словам Мака, ни одна из его машин не выезжала за последние недели за пределы города.

— Ты ведешь дело, как настоящий коп в модных телевизионных передачах. Я использовал информацию в газете, чтобы выиграть время и оградить себя от сочувствия. Дело в том, что моя жена сбежала с другим.

— С кем? — изумился Спайл.

— Не знаю, Эджи. Она оставила записку, что уезжает, и отвалила в середине ночи, после бала. По-моему, это случилось около, четырех часов утра, но точно не знаю, так как я спал.

— Она поднялась с постели, укладывала вещи, ходила по комнате, а ты не слышал?

— Дело в том, что мы уже давно спим в отдельных комнатах. Полицейский замер от удивления.

— Ты можешь показать мне записку, Джим?

— Конечно! — Дентон встал. — Подожди… Я нашел записку на подушке, прочитал, потом ее смял и бросил в корзину. Наверное, она сгорела. Ко мне приходит женщина убирать: она сжигает весь мусор.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.