Ипполит Рапгоф - Тайны японского двора. Том 2 Страница 9
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Ипполит Рапгоф
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 30
- Добавлено: 2018-12-16 13:58:54
Ипполит Рапгоф - Тайны японского двора. Том 2 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ипполит Рапгоф - Тайны японского двора. Том 2» бесплатно полную версию:Граф Амори — псевдоним Ипполита Павловича Рапгофа(1860–1918). В конце XIX века Рапгоф получил известность как музыкальный критик и педагог, он являлся профессором психологии педагогических курсов при петербургском Фребелевском обществе, был избран членом Академии изящных искусств в Риме. Однако продолжать столь удачно начавшуюся карьеру на ниве искусства Рапгоф не стал. С 1904 года он резко переключился на написание авантюрно-приключенческих романов, первым и лучшим из которых стал роман «Тайны Японского Двора». В годы первой мировой войны Рапгоф жил в Москве, где было снято почти 20 фильмов по его сценариям, выполненных, как и романы, в авантюрно-приключенческой манере. По свидетельству очевидца Рапгоф был расстрелян красноармейцами в 1918 году.
Ипполит Рапгоф - Тайны японского двора. Том 2 читать онлайн бесплатно
— Насколько мне известно, вы любимица родителей и вас вряд ли отдадут за кого-нибудь против воли.
— О, не скажите! Если и не заставят прибегнуть к нравственному воздействию, то не остановятся даже перед вмешательством императрицы Харуко. Я же презираю брак…
— Согласен, что флирт — занятие приятное, — сказал Ямато, — но, принцесса, вы забываете высокое положение, которое занимает ваша фамилия!
— Я ничего не забываю и, поверьте сумею кончить жизнь самоубийством накануне ненавистного, мне навязанного брака, — сказала Хризанта и в ее голосе звучала резкая нота решимости.
— Что за мрачные мысли, принцесса! Вы так молоды, так прелестны.
— Меня никто не любит… Жить на свете, не будучи любимой — ужасно. Ласка, любовь… для меня все равно, что солнце для цветка. Без этой любви мне весь мир кажется монотонным, скучным и сонным.
— Принцесса, стоит вам только захотеть, чтобы всякий мужчина был у ваших ног!
— Это вам так кажется. Я вовсе не так хороша и далеко так не нравлюсь. Сознайтесь, ведь вы меня ненавидите?.. Я это чувствую.
Ямато смутился.
Он не ожидал такого вопроса.
Принцесса ему нравилась давно, но социальное расстояние между ними не давало ему возможности личного общения. Еще в Париже, когда Ямато ее увидел бок о бок с бароном в коляске, в нем закипела ревность и ненависть к более счастливому сопернику.
Он сам ясно не сознавал, что принцесса ему нравится, а потому столь внезапный вопрос поставил его в затруднительное положение.
— Принцесса, — начал он, — я не только вас не ненавижу, но пи-гаю даже чувства, которые так мало могут интересовать вас в данную минусу. Я — сын потомков самураев, а вы имеете своим прадедом великого микадо Коматсу. Может ли моя любовь вас интересовать?
— Ошибаетесь, могу я сказать вам в свою очередь. Конечно, я вас мало знаю и плохо вам верю, но от вас будет зависеть доказать мне вашу любовь и привязанность. Все- таки я вам очень благодарна, что вы хорошо ко мне относитесь. Разрешаю вам поцеловать мою руку, — с улыбкой добавила Хризанта.
Ямато встал да одно колено и осторожно, жеманно поцеловал руку принцессы, небрежно облокотившейся на подушку.
— Однако, как вы робки! Впрочем, вы притворяетесь. Мужчины вовсе не так робки. Целуйте смелей…
Ямато был ошеломлен. Он и во сне не мечтал о таком счастье.
— Вы себе представить не можете, принцесса, как я счастлив, что волею судеб я возле вас.
— Ха, ха, ха, но ведь это презабавно! Вы, очевидно, меня похищали для себя, ха, ха, ха!..
Принцесса расхохоталась.
Смех этот становился все более и более истерическим, смешался со слезами и кончился настоящим истерическим припадком.
Ямато догадался принести воды.
— Успокойтесь, принцесса!
Та понемногу пришла в себя.
Но как только она взглянула на комичную фигуру Ямато, стоявшего на коленях, расхохоталась снова.
Видя, что принцесса при нем никак не может успокоиться, Ямато вышел в другое купе, оставив принцессу наедине. Поезд уже приближался к югу Франции.
— Через два часа будет Тулон, — сообщил кондуктор.
Ямато поспешил вернуться к принцессе.
Последние два часа показались обоим путникам вечностью. Первый из этих двух часов был посвящен обеду, но второй… Этот час длился невероятно долго.
Ямато видел перед собой грустное лицо принцессы и в душе раскаивался за свою откровенность. Принцесса продолжала думать о бароне. Она рассеянно слушала Ямато, отвечала невпопад, а иногда оставляла его вопросы без всякого ответа.
— Тулон-город, а через пять минут Тулон-гавань! — объявил начальник поезда.
— Мы едем в Тулон-гавань, — сказал Ямато, отдавая ему билеты. Все двери длинного поезда были открыты и из многочисленных купе и отделений выходили пассажиры.
— Для кого заказаны две кабины первого класса? — раздался голос.
— На пароходе «Виктория?»
— Да. Сейчас отойдет «Виктория» — просим поспешить! Принцесса едва передвигала ноги. Ей подал руку Ямато и повел к пароходной пристани.
Вслед за ними понесли багаж.
Едва принцесса успела соскочить с трапа на палубу огромного линейного парохода, как раздался зловещий гудок, послышалась команда — поднять якоря и огромное морское чудовище запыхтело, вспенив воду громадным винтом.
Плавно и величественно понесся корабль.
На носу у элегантных бронзовых перил стояла Хризанта.
Хризанта бросила грустный взгляд на французский берег. Электрический маяк главного рейда уже казался маленькой точкой. Гавань быстро исчезла из глаз.
Клонилось уже к закату и звонок возвестил пассажирам об обеде. Но стояла прекрасная погода и пассажиры не могли оторваться от чудного зрелища умирающего дня.
Мелкая зыбь мало-помалу переходила в легкое волнение.
Дул зюйд-вест и все более и более крепчал.
— Не пройти ли в каюту? — предложил Ямато, подавая принцессе руку.
Хризанта машинально, медленно спустилась в кают-компанию. Богато сервированный стол во всю залу был сплошь убран живыми цветами.
Принцесса почти ничего не ела.
Ямато, наоборот, ел с большим аппетитом и все уговаривал Хризан-ту следовать его примеру.
— Я очень устала, — возразила она.
И действительно, принцесса имела очень утомленный вид.
Обед сильно затянулся. Было около десяти часов, когда мало-помалу пассажиры стали расходиться.
Там и сям остались маленькие группы знакомых между собой людей, продолжавших свою беседу за бутылкой шампанского, мадеры или нюи.
В одном углу сидело два американца, тянувшие свою виски с содой. Поодаль от них сидела группа англичан, пивших черрибрек, который они тянули сквозь соломинку.
— Пойду спать, — проговорила Хризанта, — проводите меня до моей кабины.
С трудом они пробрались до ряда кают первого класса.
— Вот она, — услужливо указав на дверь, сказал матрос, к которому Хризанта обратилась за справкой.
Принцесса молча пожала руку Ямато, который почтительно поцеловал ее.
— Сайонара, — сказала она на прощанье, запирая дверь.
Ямато впервые в своей жизни почувствовал наплыв незнакомых ему чувств. Его черствая натура была потрясена до основания.
До сих пор все его помыслы были направлены к одной цели: сделать блестящую карьеру.
Ямато из гвардейской охраны был переведен тайным военным агентом в Париж, где вся его задача состояла в возможно большем ознакомлении с планом мобилизации Франции, со способами укреплений крепостей. Но главная цель его командировки было желание японского правительства тайно познакомиться с аэростатами Сантос-Дюмона, а также и с подводными лодками, сооружаемыми на французских верфях.
Этим вопросом, как и покупкой сведений о России и русских укреплениях, Ямато был поглощен до такой степени, что для личной своей жизни у него не оставалось даже времени.
Ярко освещенная электрическим светом палуба была полна пассажиров. Пароход должен был зайти в Сицилию, а затем непосредственно направиться к Суэцу.
Масса туристов, среди которых много было англичан, ехала на Дальний Восток.
Солнце уже зашло, но яркая полоса западного горизонта освещала слегка волнующееся море, отражаясь в волнах.
Пассажиры не могли оторваться от чудной картины. Взоры всех были устремлены на оранжево-красный закат.
И Ямато устремил туда свой взор.
Первый раз в своей жизни он обратил внимание на красоту природы.
Точно пелена спала с его глаз. Он искренне восхищался дивным зрелищем.
Наконец пассажиры разбрелись по своим каютам.
На носу и на корме судна виднелись кое-где группы куривших и беседовавших людей.
За вечерним дрейфом слов их не было слышно, но от времени до времени долетавший веселый смех свидетельствовал о характере беседы.
Ямато стоял поодаль от всех у борта, скрестив на груди руки.
Он никак не мог разобраться в своих чувствах.
Рассудок ему говорил, что его увлечение принцессой ни к чему не приведет, а скорее всего может ему повредить при дворе. Но все эти доводы логики разбивались непонятным, необъяснимым чувством.
Стало свежо.
Тут только Ямато вспомнил, что ему придется рано встать, а потому пора отправиться на покой.
Было двенадцать часов ночи.
Зайдя в буфет, он застал здесь немало запоздалых собеседников. Раскрасневшиеся лица и блестевшие глаза свидетельствовали о количестве выпитого этими американцами виски.
Ямато, не обращая ни на кого внимания, прошел к своей кабине.
Мысль о бароне не покидала Хризанту. Все свои помыслы сосредоточила она на разных планах сообщения барону о месте своего пребывания.
Она и не подозревала о том, что барон знает все.
С этими же тревожными мыслями она проснулась. Сквозь иллюминаторы пробивались лучи утреннего солнца.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.