Картер Браун - Том 28. Исчезнувший мертвец. Блондинка. Труп. Прекрасная, бессердечная Страница 71
- Категория: Детективы и Триллеры / Криминальный детектив
- Автор: Картер Браун
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 92
- Добавлено: 2018-12-15 14:02:11
Картер Браун - Том 28. Исчезнувший мертвец. Блондинка. Труп. Прекрасная, бессердечная краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Картер Браун - Том 28. Исчезнувший мертвец. Блондинка. Труп. Прекрасная, бессердечная» бесплатно полную версию:Неустрашимый полицейский и сердцеед лейтенант Уилер не любит, когда обижают красивых женщин. Он блестяще расследует убийство в женском колледже («Исчезнувший мертвец»), раскрывает тайну кинозвезды Джорджии Браун («Блондинка»), занимается преступлением, произошедшим в ресторане («Труп»), и спешит на место предполагаемой смерти обворожительной актрисы Джуди Мэннерс («Прекрасная, бессердечная»).
Картер Браун - Том 28. Исчезнувший мертвец. Блондинка. Труп. Прекрасная, бессердечная читать онлайн бесплатно
— Ну конечно, — кивнул я. — Вы уверены, что не хотите еще посидеть здесь и выпить, пока я буду осматривать комнату вашей секретарши?
— О Господи, — сказала она. — Мне говорили, что почти все полицейские — идиоты, но нахальные полицейские — это что-то новенькое, лейтенант.
Я со вздохом вспомнил свою с каждой минутой остывавшую кушетку.
— О’кей, идемте вместе.
Джуди провела меня через гостиную в кухню, затем в другую комнату, где находились две прямо-таки королевские кровати.
В этой комнате было всего три стены, на месте четвертой начинался бассейн, выходивший за пределы помещения. До самой воды, плескавшейся у ступенек, тянулся роскошный красный ковер.
Свет Джуди включить не позаботилась, но сквозь стеклянную крышу в бассейн внимательно смотрела луна, заставляя матовую поверхность воды призывно поблескивать.
— Мне нравится приходить сюда лунной ночью, — сказала она. — Как прекрасно, не правда ли?
— Правда, — неохотно согласился я.
Не то чтобы я был равнодушен к вещам, которые можно купить за большие деньги, просто мне не нравилось, что у меня нет таких денег, чтобы их купить.
— Нам осталось осмотреть только спальни, лейтенант, — сказала она. — Но предупреждаю, в комнату моей секретарши вы не войдете!
— Да-а… — протянул я разочарованно. — Но к чему нам спешить? Этот пейзаж меня восхищает. Скажите, это действительно так блестит вода или лунный свет меня обманывает?
— Конечно, вода, — сказала она. — Мы с Руди купаемся каждый день перед завтраком.
— Всегда завидовал людям, у которых есть средства на то, чтобы вести здоровый образ жизни! — восхитился я. — А кто такой Руди?
— Мой муж, Руди Равель. — В ее голосе послышались нотки нетерпения. — Простите, лейтенант, я совсем забыла, что вы не ходите в кино.
— О Руди Равеле я слышал, — сказал я. — Он, кажется, из тех, кто играет непобедимых героев: всяких там суперагентов, защитников невинности, гениальных сыщиков, благородных разбойников и прочих психов?
— Что-то в этом роде, — холодно произнесла Джуди. — Я… — Она вдруг замолчала.
Я терпеливо ожидал продолжения, каким бы оно ни было.
— Лейтенант… — сказала она нервно. — Что это?
— Что — что? — спросил я также нервно.
— Там, на краю бассейна, что-то белое… Я точно помню, что мы туда ничего не ставили!
— Включите свет, — посоветовал я, — и вы увидите.
Джуди подошла к стене и щелкнула выключателем.
Она оказалась права. Там действительно было что-то белое. Голая блондинка неподвижно лежала на краю бассейна, свесив в воду голову. Ее тело удачно контрастировало с красным ковром.
— Это Барбара, — прошептала Джуди.
— Может быть, она решила поучаствовать в какой-нибудь вечеринке еще до того, как я приехал, — предположил я, но тут же осекся и быстро двинулся вперед, потому что увидел то, что должен был заметить значительно раньше, как только Джуди включила свет: рукоятку ножа, торчавшую у блондинки между лопатками.
Когда я подошел поближе, я понял, почему она лежала так неподвижно.
Она не дышала.
Простонав что-то нечленораздельное, Джуди упала в обморок. Я мысленно ей посочувствовал. Ведь, как она сказала, сейчас очень нелегко найти хорошую секретаршу.
Глава 2
Я открыл парадную дверь после того, как позвонили в третий раз, и на расстоянии всего двенадцати дюймов от своего носа увидел круглые глаза сержанта Полника. Это зрелище могло вывести из себя кого угодно, даже полицейского.
— Ты что, целовал входную дверь? — заорал я на него.
— Простите, лейтенант, — ответил он не задумываясь. — По дороге сломалась машина — загрязнился карбюратор. Исправляли минут пятнадцать.
— Ты лучше входи, — сказал я. — Тело в комнате у бассейна.
— Где, лейтенант?
Я повторил, и он медленно покачал головой:
— Не может этого быть.
Я избрал легкий путь и просто ничего ему не ответил. Вместе с двумя людьми в штатском он последовал за мной. Когда он увидел в комнате тело, его глаза расширились.
— Так это и есть Джуди Мэннерс? — спросил он благоговейно. — Знаете, лейтенант, я думал, что она… круглее в некоторых местах.
— Вот Джуди Мэннерс, — сказал я торжественно, указывая рукой на королевскую кровать, где все еще в забытьи покоилась Джуди.
— Не может этого быть, — твердо сказал Полник. — Она дышит.
— И не могу сказать, что меня это огорчает, сержант, — заметил я.
— Джуди Мэннерс — та самая дама, которую пристукнули, — голосом, полным упрека, сказал Полник. — Я думал, шериф вам сказал. — Он ткнул коротким указательным пальцем в сторону блондинки на краю бассейна. — Вот Джуди Мэннерс.
— Сержант, — мягко сказал я, — ты лучше послушай внимательно, потому что еще раз повторять я не буду. Та, которая дышит, — Джуди Маннерс. Та, которая не дышит, — секретарша, Барбара Арнольд. Ясно?
— Так точно, лейтенант, — пробормотал он. — Кроме одного. Вы перепутали имена. Вот и все.
— Иди на пляж, — простонал я. — Хорошенько там все осмотри.
— Есть, лейтенант.
Он с готовностью развернулся и устремился к выходу, затем внезапно остановился как вкопанный.
— А что мне там искать?
— А я откуда знаю? — прошипел я, начиная терять терпение. — Просто все осмотри.
— Есть, лейтенант. — На его лбу стали собираться морщины. — Вы хотите, чтобы я смотрел все-все на пляже — песок, и воду, и…
— Все! — прорычал я, и он наконец убрался.
В комнате осталось только двое людей в штатском, занятых осмотром, фотографированием и рассыпанием специального порошка для поисков отпечатков пальцев. Это были ребята из лаборатории, которых Лейверс, вероятно, прислал из полицейского управления. Тот, который не выпускал из рук фотоаппарата, поглядывал на меня вопросительно.
— Хотите снимки в каком-нибудь особенном ракурсе, лейтенант?
— В каком таком особенном ракурсе, и при чем здесь я? Вы что, считаете меня некрофилом? — сказал я холодно.
Он начал оправдываться и все еще пытался мне что-то объяснить, когда в комнату ворвался доктор Мэрфи.
— И конечно, опять Уилер! — прогрохотал он. — Окруженный голыми женщинами, как всегда.
Он с интересом взглянул на Джуди.
— Изумительно, — сказал он. — Таких развитых грудных мышц я никогда не видел! Я должен осмотреть их… в научных целях.
— Труп вон там, доктор, — напомнил я ему. — Я, конечно, понимаю ваш профессиональный интерес, но…
— Да, да, конечно, — сказал он с сожалением.
Минутой позже Джуди открыла глаза и стала медленно подниматься на кровати. В ее глазах рос ужас по мере того, как память возвращалась к ней.
— Как вы себя чувствуете? — спросил я заботливо.
— Со мной все в порядке, — отозвалась она слабым голосом. — Всего лишь небольшое нервное потрясение. Как это случилось? Кто её убил?
— Почему бы вам не пройти в гостиную? — предложил я. — Смешайте себе какой-нибудь коктейль, я приду через несколько минут.
— Да. — Она рассеянно кивнула. — Хорошо, лейтенант.
Она встала и нетвердым шагом вышла из комнаты.
Мэрфи закончил осмотр тела и подошел ко мне.
— Так что вы хотите знать, лейтенант? — благодушно спросил он.
— Кто ее убил, — сказал я с надеждой в голосе.
— Мне бы не хотелось оставлять вас без работы, лейтенант, — сказал он. — Я не переживу, если по моей вине вас бросят в таком возрасте на уборку мусора.
— Не знаю, — засомневался я. — Вообще-то неплохая перспектива. К тому же такому образованному человеку, как вы, не пристало быть снобом.
— Согласен, лейтенант: все работы хороши и благородны. Убирать мусор, говорить с вами — какая в конце концов разница?.. Ее пырнули ножом.
— Вы заключили это из того, что нож у нее торчит между лопаток? — вежливо спросил я.
— Вы, кажется, изволите со мной шутить, Уилер? — прохрипел он.
— Что вы, одна мысль об этом приводит, меня в ужас, — успокоил я его. — Что еще вы узнали?
— Смерть наступила мгновенно. Это произошло минимум час, максимум — два часа назад. — Он внезапно усмехнулся. — Не густо, да? И вскрытие почти наверняка ничего другого не покажет.
— Вы сделали все, что могли, док, — сказал я. — То есть ничего, как всегда.
— Хотите, я осмотрю ту, другую, — предложил он. — У нее может быть сильный шок.
— Самый сильный шок она получит во время вашего осмотра, док, — сказал я. — Как вы думаете, ту женщину убили здесь?
— Уверен в этом, — решительно сказал Мэрфи. — Почти нет крови. Если бы она… если бы ее несли на руках или тащили по полу, крови было бы намного больше.
— Спасибо и на том, — сказал я.
— Пожалуйста. — Доктор потер руки. — Так если я вам больше не нужен, я, пожалуй, пойду. Шок, знаете ли, вещь серьезная.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.