Современный зарубежный детектив-13. Компиляция (СИ) - Коннелли Майкл Страница 51
- Категория: Детективы и Триллеры / Крутой детектив
- Автор: Коннелли Майкл
- Страниц: 1288
- Добавлено: 2026-01-06 00:39:00
Современный зарубежный детектив-13. Компиляция (СИ) - Коннелли Майкл краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-13. Компиляция (СИ) - Коннелли Майкл» бесплатно полную версию:Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ДЕБЮТАНТКИ:
1. Дженнифер Линн Барнс: Маленькая невинная ложь [litres] (Перевод: Екатерина Прокопьева)
2. Дженнифер Линн Барнс: Маленькая жестокая правда (Перевод: Екатерина Прокопьева)
МИККИ ХОЛЛЕР:
1. Майкл Коннелли: «Линкольн» для адвоката (Перевод: Н Кудашева)
2. Майкл Коннелли: Пуля для адвоката (Перевод: В Соколов)
3. Майкл Коннелли: Пятый свидетель (Перевод: Ирина Доронина)
4. Майкл Коннелли: Револьвер для адвоката (Перевод: Е Абаева)
5. Майкл Коннелли: Закон о невиновности (Перевод: Игорь Кругляков)
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Питер Боланд: Убийства в пляжных домиках. Детективное агентство «Благотворительный магазин» (Перевод: Анастасия Осминина)
2. Чхве Идо: Охотник со скальпелем (Перевод: Анастасия Кодинцева)
3. Донато Карризи: Дом молчания (Перевод: Светлана Резник)
4. Питер Боланд: Убийства и кексики. Детективное агентство «Благотворительный магазин» (Перевод: Анастасия Осминина)
5. Питер Боланд: Убийства на выставке собак. Детективное агентство «Благотворительный магазин» [litres] (Перевод: Мария Жукова)
6. Джо Р Лансдейл: Голый ангел (Перевод: BAR «EXTREME HORROR» 18+ Группа)
7. Бентли Литтл: Автоинспекция (Перевод: Константин Хотимченко)
8. Сюсукэ Митио: Шесть масок смерти [litres] (Перевод: Екатерина Тарасова)
9. Сюсукэ Митио: Треки смерти [litres] (Перевод: Екатерина Тарасова)
10. Лора Перселл: Корсет (Перевод: Анна Нефедова)
11. Лора Перселл: Призрак Мельпомены (Перевод: Елена Алёшина)
12. Майкл Фэррис Смит: Голоса темной долины (Перевод: Александр Александров)
13. Джек Тодд: Синие бабочки
Современный зарубежный детектив-13. Компиляция (СИ) - Коннелли Майкл читать онлайн бесплатно
Прозвучало достаточно зловеще.
Я сосредоточилась на самом важном.
– Ты сказала, что он не смотрит на тебя так, как смотрит на Уокера, что он обращает на тебя внимание только тогда, когда ты в беде. Когда ты сама становишься проблемой. – Я позволила словам повиснуть в воздухе. – Ты была за рулем в ту ночь?
– Это имеет значение? – спросила Кэмпбелл. Если бы она захотела, то могла бы все отрицать. Она могла бы обвинить брата. Если бы у нее действительно было каменное сердце, она бы так и сделала.
Ей было бы наплевать на всех, кроме себя. Но Кэмпбелл как-то сказала, что любит брата.
Все его любят.
– Это был Уокер, да? – тихо спросила я. В ее выражении лица было что-то уязвимое и трепетное, скрытое под потом и румянцем. – Ты защищаешь его.
Несмотря на то что именно он любимец их отца. Несмотря на то что он единственный, кого видит их отец.
– Это была я. – Кэмпбелл сверкнула зубами. – Счастлива? Это был не Уокер. Я.
– Ты лжешь. – Возможно, я слишком увлеклась, изображая детектива из сериала. – Ты защищаешь его. Поэтому тебе так нужно было узнать, кто стоит за «Секретами», когда он признался.
– За. Рулем. Был. Не. Уокер. – Кэмпбелл сжала полотенце в кулаке. Она повернулась ко мне спиной и туго обернула его вокруг тела.
– Если Уокер не был за рулем, – не отставала я, – тогда почему именно он два дня спустя принялся рушить свою жизнь?
– Потому что, – резко ответила Кэмпбелл низким и странно пустым голосом, – Уокер думает, что это он.
15 апреля, 18:01
После того как Маки получил водительские удостоверения парней, ему пришло в голову потребовать документы и у девушек. Держа все шесть в руке, он направился к ближайшему компьютеру и вбил данные в систему.
Сойер Энн Тафт, Лилиан Тафт Истерлинг, Кэмпбелл Кэролайн Эймс, Сэди-Грэйс Уотерс. В базе ничего на девушек не обнаружилось. Но как следует покопавшись в сети, он выяснил, что Ник Райан сказал правду: эта четверка в камере предварительного заключения обещала настоящую катастрофу. Сенатор Стерлинг Эймс. Нефтяной магнат Чарльз Уотерс. На этом Маки остановился. Он и без всякой поисковой системы знал, что Лилиан Тафт, помимо всего прочего, была крупнейшим спонсором полицейского управления округа Магнолия.
Маки с мрачным видом взялся за документы парней. Ник Райан сразу же обнаружился в базе. Записи о привлечении к ответственности несовершеннолетних были закрыты, но относительно недавний арест заставил Маки задуматься.
– Жемчуг стоимостью в пятьдесят тысяч долларов, – пробормотал он. Его сердце учащенно забилось. Девушки что-то говорили про жемчуг. Он проверил последнее удостоверение личности.
Уокер Эймс.
Маки уставился на монитор. На экране появилась запись, но все строки в ней – все до единой, кроме имени, – были пустыми.
Два с половиной месяца назад
Глава 53
Уокер не сидел за рулем, но думает, что это он. Я сверлила взглядом Кэмпбелл.
– Ты была за рулем. – У меня уже голова шла кругом. – Но Уокер этого не знает. Он думает…
Я была в таком шоке, что с трудом подбирала слова.
– Ты позволяешь ему думать, что это он сбил Кольта?
Кэмпбелл не ответила.
– Как это вообще? – Я сделала несколько шагов и встала перед Кэмпбелл. – Вы оба перебрали, но он был пьян в стельку и поэтому ничего не помнит? Ты перетащила его на водительское сиденье? Или просто соврала?
Кэмпбелл сорвалась с места. Передо мной промелькнули белое полотенце и загорелая кожа. Я последовала за ней. Я могла думать только о том, что Уокер – мой единокровный брат. Он тот, кто вытаскивает девушку на танцпол и предлагает ей наговорить ему гадостей. Кто жалеет, что больше не хороший парень. Кто отталкивает людей, поскольку в глубине души считает, что заслуживает одиночества.
– Как ты могла? – Я не успела закончить, потому что Кэмпбелл вдруг отскочила в сторону. Я была впереди и по инерции выбежала за дверь, а она захлопнула ее, прежде чем я успела среагировать.
Я дергала ручку двери.
– Кэмпбелл! – Я забарабанила в дверь кулаком. – Открой дверь!
В конце концов смирившись, я повернулась, чтобы отправиться в раздевалку. Я ничего не могла предпринять, пока на мне в буквальном смысле только полотенце.
Я сделала полшага от сауны, когда поняла, что, захлопнув дверь, Кэмпбелл зажала ею мое полотенце. Я потянула, но безрезультатно. Я посмотрела в коридор – налево, направо, – но там никого не было. Ни Лили, ни Сэди-Грэйс, ни сотрудников спа-центра. Я стиснула зубы. Если я не хотела стоять здесь бесконечно, придется идти голой.
Лучше не говорить о том, как закончился мой день в спа-центре.
Достаточно ограничиться тем, что в конце концов я получила одежду и меня попросили покинуть помещение. Поэтому я вернулась в дом бабушки на несколько часов раньше запланированного. Я вставила ключ в замок входной двери и мысленно подготовилась к допросу с пристрастием.
Я слегка приоткрыла дверь, но почти тут же поняла, что можно было не волноваться. Тетя Оливия и дядя Джей Ди спорили слишком громко, чтобы услышать меня.
– Ты уверен, что ничего не хочешь мне сказать? – Тетя шла в наступление.
– Ты же все знаешь, Оливия! Ты сама мне постоянно об этом напоминаешь. – Дядя был добродушным и веселым. Дядя был простым, как валенок: на девяносто процентов Джоном Дэвидом и только на десять – Лили. И даже сейчас в его голосе не было злости.
В нем слышалась только горечь.
– Давай я перефразирую, дорогой: у тебя имеются финансовые трудности, о которых мне следует знать?
– Не вмешивайся в это, Лив.
– Не называй меня так. – Тетя тоже говорила без злости. Ледяным тоном. – Я позвонила, чтобы уточнить сроки ремонта. Ведь просто смешно, что они возятся так долго. Представь себе мое удивление, когда мне ответили, что проект был остановлен в декабре.
– Я разберусь с этим…
– Приостановлен из-за нехватки средств.
«Она только что упомянула деньги, – подумала я. – Тафты не говорят о деньгах».
Я вспомнила аукцион – тот самый момент, когда Дэвис Эймс перебил ставку дяди и выкупил фамильный жемчуг. Старик что-то говорил про слухи.
Дядя Джей Ди не успел ответить на обвинение тети Оливии, а она не успела потребовать от него ответа – громко хлопнула дверь.
– Если вам позвонят соседи, – услышала я голос Джона Дэвида, – то знайте, та утка была заражена зомби-вирусом и она заслужила это.
Спор на кухне мгновенно стих.
– Иди-ка сюда, – крикнул в ответ дядя, – и расскажи нам об этой зомби-утке.
Я услышала, как Джон Дэвид вздохнул.
– Допустим, я напугал ее. Допустим, она загадила всю соседскую машину.
Решив, что это мой шанс, я открыла и громко закрыла дверь.
– Я дома! – крикнула я и сразу же бросилась к лестнице. Спасибо тебе, Джон Дэвид, святой покровитель девушек, переживающих последствия случайных прогулок голышом.
Я преодолела треть парадной лестницы, прежде чем услышала позади отчетливый кашель. Обернувшись, я увидела у подножия лестницы бабушку.
– Сойер. На пару слов?
Глава 54
Лилиан сперва налила нам по чашке кофе и только потом заговорила:
– Я не хочу, чтобы ты переживала из-за своих тети и дяди.
– Ладно. – Я сделала большой глоток, чтобы больше ничего не говорить, и бабушка повела меня на террасу перед домом, где висели садовые качели. Лилиан села и движением брови велела мне сделать то же самое.
– Оливия может найти выход из любой ситуации. Мне следовало меньше беспокоиться о ней. – Лилиан отпила из чашки. – И побольше о твоей маме.
С Рождества бабушка всего пару раз пыталась заговорить о моей маме.
– Я не собираюсь повторять ту же ошибку с тобой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.