Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко Страница 16

Тут можно читать бесплатно Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко. Жанр: Детективы и Триллеры / Исторический детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко

Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко» бесплатно полную версию:

Натаниэль Лич купил поместье Хай-Берроу в графстве Девоншир, которое ранее принадлежало маркизам Берроу. За прошедшие века в стенах старого дома свершилось много преступлений. Местные крестьяне говорили о проклятии Берроу, согласно которому жена нового владельца умрет в течение месяца. Это и было проклятие «мертвой невесты». Именно из-за этого последние сто лет маркизы Берроу после женитьбы никогда не возвращались в родовое гнездо.

Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко читать онлайн бесплатно

Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Александрович Андриенко

людской, что мисс Лэнг присоединилась к вам, джентльмены, и я решил, что и она не откажется от кофе.

– Вы весьма предусмотрительны, мистер Торн. Благодарю вас.

Джессика взяла себе чашку. Лич спросил у него:

– Отчего вы так интересуетесь историей замка, мистер Торн? Мисс Лэнг желает это знать. Это не тайна, друг мой?

– Нет, сэр. Не тайна. Но отчего мне нельзя интересоваться историей? Только потому, что я не учился в Оксфорде? Да, у меня нет приличного образования, но я интересуюсь историей. А история рода Берроу – во многом может пролить свет на историю Англии. Ведь этот род дал королевству многих политиков, полководцев, придворных, адмиралов.

– Я не хотела вас обидеть, мистер Торн, – извинилась Джессика перед дворецким. – Больше того я желала бы получить у вас консультацию по истории имения Хай-Берроу. Вы согласитесь мне в этом помочь?

– Охотно, мисс. Когда вам будет угодно. А сейчас разрешите мне удалиться, сэр? – Торн посмотрел на Лича.

– Идите, Торн.

– Спасибо, сэр!

И дворецкий удалился.

– А вы верите в привидения, сэр? – вдруг задала Личу вопрос Джессика.

– Я? Странный вопрос, мисс. Ведь мистер Джеральд Мартин убеждал меня, что привидений нет.

– Мистер Мартин не изменил своего мнения, сэр. А вы? – спокойно спросила Джессика, не обратив внимания на иронию Лича.

– В последнее время верю, мисс Лэнг. Хотя, признаюсь, что после встречи с Джеральдом Мартином, моя вера в них была поколеблена! – с улыбкой ответил миллионер.

– Но теперь вы снова склонны вернуться к вере в призрак? В привидение Барбары Грэмли, сэр?

– Этот замок заставляет верить, мисс.

– Но к чему этот ваш вопрос? – спросил Джессику Колвил. – Вы также уверовали в призрак? Или в проклятие «мертвой невесты»?

– Нет, мистер Колвил, – покачала головой Джессика. – Я думаю, что мисс Грэмли призраком быть не может.

– Вот как? – спросил доктор Валиант и отхлебнул кофе.

Напиток был превосходен.

– А могу я спросить мисс Лэнг, отчего она так думает? – спросил Колвил.

– Вы ждете откровенного ответа?

– Конечно. Вы заявили, что мисс Грэмли не может быть призраком. Но, как было сказано, мистер Мартин в них просто не верит. Следовательно, и вы, его помощница в них не верите. И как же тогда можно толковать ваши слова, что мисс Грэмли призраком быть не может? Вы хотели сказать, что Барбара Грэмли не умирала.

– Вот вы и сами ответили на свой вопрос, мистер Колвил.

Валиант сказал:

– Странное предположение.

– А это предположение? – спросил Альфред Колвил.

– А вы как бы хотели? – ответила вопросом на вопрос мисс Лэнг.

– Дело не в том, чего хочу я, мисс Лэнг. Но если у вас имются улики, то это уверенность. А если нет, то это всего лишь предположение. А предположение не так дорого стоит.

– Но разве нельзя предположить, что в могиле лежит не мисс Барбара? – спросила Джессика. – Тогда становится понятно как она «восстала» из могилы.

– Это так, мисс, – согласился Колвил. – Но каков смысл этой инсценировки?

– Деньги, – ответила Джессика. – Деньги мистера Лича.

– Деньги?

– Вас это удивляет? Но вы юрист. Это ваше правило искать того, кому выгодно.

– Если бы все преступления совершались из-за денег, мисс Лэнг, – ответил Колвил. – Но я знаю и другие причины.

– Какие, например?

– Месть, мисс. Мы ведь идем по жизни, не оглядываясь. И на своем пути обижаем многих из тех, кто стоит ниже нас. А не все они прощают нам пренебрежение и высокомерие.

– Но мистер Лич, как мне показалось…

– Не такой? – Колвил засмеялся. – Когда владеешь миллионами, это уже оскорбление для тех, у кого их нет. Вы никогда не задумывались о несправедливости судьбы, мисс Лэнг?

– Я часто задумывалась над этим, мистер Колвил. Но к данному делу это не имеет отношения.

– Как знать, мисс Лэнг, как знать…

***

Лондон. Район Уайтчепл.

Квартира инспектора Гуда.

Джеральд Мартин взял кеб и отправился к своему приятелю инспектору Бакенбери Гуду. Но в Скотланд-Ярде он его не застал. Ему ответили, что инспектор сегодня находится дома.

– Мистер Гуд сегодня не прибудет в управление, мистер Мартин – сказал сержант Бин, которого Мартин помнил по одному делу, которое они расследовали вместе с инспектором.

– А что с ним случилось, сержант?

– Мистер Гуд приболел, и решил остаться в постели.

– Это совсем не похоже на него, Бин.

– И я так думаю, сэр. Но могу сделать вывод, что у него есть важное дело, в которое он не желает посвящать начальство.

– Так я застану его дома, Бин?

– Думаю, да, сэр!

Мартин отправился на квартиру инспектора. Он знал, что месяц назад Гуд снял новую квартиру в районе Уайтчепл, но еще ни разу не навестил его. Места, где некогда орудовал Джек Потрошитель3, Мартина привлекали мало.

Дом он нашел быстро. Двери открыла квартирная хозяйка и поинтересовалась, что нужно джентльмену. Мартин сказал, что ищет инспектора Гуда.

– О! Вам нужен мистер Гуд? Да, он живет здесь. Он выбрал именно мой дом и для меня это большая честь, сэр. А вы тоже из Скотланд-Ярда, сэр?

– Нет, миссис…

– Мисс Элинор, сэр.

– Я не из полиции, мисс Элинор. Я друг инспектора Гуда.

– Я покажу вам его комнату, сэр.

Бакенбери пил утренний чай и выглядел действительно неважно.

– Вы больны, Гуд?

– Что это вас принесло ко мне, Мартин?

– Пришел пожелать вам доброго утра.

– Вы довольно редко бываете столь любезны, Мартин. Что-то случилось? Вам, наконец, заплатили деньги?

– Пока нет, но я заполучил состоятельного клиента, Гуд.

– Вот как? Хотите чаю?

– Нет, спасибо, инспектор. Вы можете мне помочь своими знаниями криминального мира.

– И что вам нужно? Здесь в Лондоне таких людей много, кто знает криминальный мир.

– Мой клиент особа известная и я могу довериться лишь вам, инспектор.

– Я знаю, о ком вы говорите, Мартин. Ваш клиент мистер Натаниэль Лич, не так ли?

– Вы это знаете, Гуд? – удивился Джеральд. – Откуда?

– У меня есть надежные источники информации, Мартин. Да и газеты пишут о его не совсем нормальном поведении, и я сразу понял к кому он обратится за помощью.

– Так вы согласны мне помочь, Гуд?

– Говорите, что вам нужно, Мартин.

– Мне нужны сведения об одном человеке. Как быстро вы сможете их получить, Гуд?

– Как зовут вашего человека?

– У мистера Натаниэля Лича имеется сестра мисс Паула Лич…

– О! Я так и знал, что вы спросите про Паулу.

– Как?

– А вот так, Мартин. Вам повезло! Я занимался делом Рочестера и потому столкнулся с этой особой.

– Я вас не понял, Гуд. Вы сказали Рочестер?

– Да. Я занимался его делом и потому знаю кое-что о Пауле Лич.

– А кто такой этот Рочестер?

– Это весьма примечательная личность, Мартин. Я ведь так и не смог его прижать по-настоящему. Он учитель математики в школе для мальчиков в графстве Кент в городе Дартфорд. Вернее, он был им.

– И что примечательного в учителе математики?

– Его обвиняли в растрате денег. Так он попал в поле видимости Скотланд-Ярда. Но доказать ничего не смогли. Затем к этому добавилось обвинение в мошенничестве. Всплыли поддельные векселя. И снова мистер Уильям Рочестер вывернулся из сетей полиции.

– Все это интересно, Гуд. Но какое отношение этот Рочестер

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.